"et une violation de" - Translation from French to Arabic

    • وانتهاكا
        
    • وأنه ينتهك
        
    • وانتهاك واحد
        
    La mutilation génitale des femmes constitue un risque pour leur santé en matière de reproduction et une violation de leurs droits fondamentaux. UN واعتبر أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى يمثل خطرا على الصحة اﻹنجابية وانتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Les slogans utilisés constituaient une menace directe contre notre existence même et une violation de tous les concepts sur lesquels pourrait reposer une structure fédérale. UN والشعارات المستخدمة كانت تهديدا مباشرا لوجودنا ذاته وانتهاكا لكل مفهوم يمكن أن يقام على أساسه هيكل اتحادي.
    C'était un crime contre l'humanité de nos ancêtres et une violation de leurs droits de l'homme. UN وكانت جريمة ارتكبت ضد إنسانية أجدادنا وانتهاكا لحقوقهم الإنسانية.
    Le 31 décembre 1991, le juge Creaghan J. de la Cour du ban de la Reine a fait droit en partie à la demande de l'auteur, ordonnant que la clause 2 d) de l'injonction soit annulée au motif qu'elle constituait un abus de pouvoir et une violation de l'article 2 de la Charte. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1991، سمح ج. كريغن من محكمة مجلس الملكة الخاص بتنفيذ الأمر جزئياً بعد إلغاء البند 2(د) على أساس أنه خارج نطاق الاختصاص وأنه ينتهك المادة 2 من الميثاق.
    Le 28 avril 2005, quatre appareils militaires turcs de type F-4 volant en formation et un appareil militaire turc de type inconnu ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, commettant deux violations des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et une violation de l'espace aérien national de la République de Chypre, comme suit : UN وفي 28 نيسان/أبريل 2005، دخلت 4 طائرات عسكرية تركية من طرازF-4، في تشكيلة واحدة، وطائرة لم يتم التعرف على طرازها، منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، وقامت بانتهاكين للأنظمة الدولية للملاحة الجوية وانتهاك واحد للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وذلك على النحو التالي:
    Dans la mesure où la communauté internationale a admis que l'utilisation des armes nucléaires constituerait un crime contre l'humanité et une violation de la Charte, il en découle que l'utilisation de telles armes est déjà généralement reconnue comme illégale. UN وبما أن المجتمع الدولي قد اتفق على اعتبار استعمال اﻷسلحة النووية جريمة ضد اﻹنسانية وانتهاكا للميثاق، يمكننا القول بوجود قبول عام لمسألة عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran considère que le contenu de la note verbale susmentionnée constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la République et une violation de son intégrité territoriale et rejette par conséquent catégoriquement le point de vue qui y est exprimé. UN ترى وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية أن مضمون المذكرة سالفة الذكر يشكل تدخلا في شؤونها الداخلية وانتهاكا لسلامتها اﻹقليمية، وبالتالي فإن المفاهيم والمضامين الواردة فيها مرفوضة رفضا قطعيا.
    Le Président en exercice de l’OSCE et la Mission de vérification au Kosovo ont vigoureusement protesté contre ces incidents, qui constituent une contravention à la Convention de Vienne et une violation de la liberté de mouvement des membres de la Mission. UN واحتج الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة التحقق في كوسوفو بشدة على هذه اﻷعمال بوصفها مناقضة لاتفاقية فيينا وانتهاكا لحرية التنقل للبعثة.
    L'élaboration d'un tel plan constitue, de toute évidence, une ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, une atteinte à sa souveraineté ainsi qu'à l'inviolabilité et à l'intégrité de son territoire, et une violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN إن الخطط التركية تشكل عدوانا صارخا على العراق وتدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية وانتهاكا لسيادته وحرمة أراضيه ووحدته اﻹقليمية، كما أنها تمثل خرقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les cadres juridiques sont de plus en plus nombreux à considérer que la violence à l'égard des femmes est une forme de discrimination sexiste et une violation de leurs droits fondamentaux. UN ويعترف عدد متزايد من الأطر القانونية بالعنف ضد المرأة بوصفه شكلا من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    Rappelant que l'enlèvement et la séquestration de personnes, en quelque circonstance et à quelque fin que ce soit, constituent une infraction grave et une violation de la liberté individuelle et portent atteinte aux droits de l'homme, UN وإذ يكرّر التأكيد على أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت الظروف وأيا كان الغرض، يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية ويقوّض حقوق الانسان،
    Rappelant que l'enlèvement et la séquestration de personnes, en quelque circonstance et à quelque fin que ce soit, constituent une infraction grave et une violation de la liberté individuelle et portent atteinte aux droits de l'homme, UN وإذ يكرّر التأكيد على أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت الظروف وأيا كان الغرض، يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية ويقوّض حقوق الانسان،
    Convaincu que l'enlèvement et la séquestration de personnes constituent une infraction grave et une violation de la liberté individuelle ainsi que d'autres droits fondamentaux, et notamment du droit international humanitaire applicable dans les situations de conflit armé, UN اقتناعا منه بأن اختطاف الأشخاص يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا لحق الأفراد في الحرية وكذلك لحقوق أساسية أخرى، منها القانون الانساني الدولي الذي يسري في حالات النـزاع المسلح،
    Convaincu que l'enlèvement et la séquestration de personnes constituent une infraction grave et une violation de la liberté individuelle ainsi que d'autres droits fondamentaux, et notamment du droit international humanitaire applicable dans les situations de conflit armé, UN اقتناعا منه بأن اختطاف الأشخاص يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا لحق الأفراد في الحرية وكذلك لحقوق أساسية أخرى، منها القانون الانساني الدولي الذي يسري في حالات النـزاع المسلح،
    Les inégalités entre les sexes en matière d'éducation constituent une forme de maltraitance psychologique à l'égard des filles, une forme masquée de violence à l'égard des femmes et une violation de l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واللامساواة بين الجنسين في التعليم شكل من أشكال الإيذاء النفسي للبنات، وتمثل شكلا ضمنيا من أشكال العنف ضد المرأة وانتهاكا للمادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Estimant que les actions armées de terroristes albanais dans la Zone de sécurité terrestre et leur présence dans cette zone représentent une escalade inadmissible de la violence et une violation de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie ainsi qu'une menace pour la paix et la sécurité des citoyens; UN اعتقادا منا بأن الأعمال المسلحة التي يقوم بها الإرهابيون الألبان في منطقة الأمان البرية وبقاءهم في تلك المنطقة يعد تصعيدا غير مقبول للعنف وانتهاكا للسلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسيادتها وتهديدا لسلام وأمن المواطنين؛
    L'intervention militaire dans le nord de l'Iraq, qui visait à fragmenter l'intégrité territoriale de l'Iraq, et l'imposition par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique d'une zone d'exclusion de façon injustifiée et unilatérale, constituent des actes d'ingérence dans les affaires intérieures et une violation de la souveraineté de l'Iraq. UN ويمثل التدخل العسكري في شمال العراق بهدف تفتيت السلامة اﻹقليمية للعراق، وقيام المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية بشكل منفرد وبدون مبرر بفرض مناطق حظر الطيران أعمالا للتدخل في الشؤون الداخلية للعراق وانتهاكا لسيادته.
    2. Le Gouvernement de mon pays réfute catégoriquement toutes les allégations figurant dans la lettre susmentionnée et qui constituent selon lui une ingérence dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran et une violation de son intégrité territoriale. UN ٢ - إن حكومتي ترفض رفضا قاطعا كل المزاعم المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه، وتعتبرها تدخلا في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران اﻹسلامية وانتهاكا لوحدة أراضيها.
    Le 31 décembre 1991, le juge Creaghan J. de la Cour du ban de la Reine a fait droit en partie à la demande de l'auteur, ordonnant que la clause 2 d) de l'injonction soit annulée au motif qu'elle constituait un abus de pouvoir et une violation de l'article 2 de la Charte. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1991، سمح ج. كريغن من محكمة مجلس الملكة الخاص بتنفيذ الأمر جزئياً بعد إلغاء البند 2(د) على أساس أنه خارج نطاق الاختصاص وأنه ينتهك المادة 2 من الميثاق.
    Le 14 octobre 2004, quatre appareils militaires turcs de type F-4 volant en formation et un appareil militaire turc de type inconnu ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie et commis au total deux violations des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et une violation de l'espace aérien national de la République de Chypre, comme suit : UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004، دخلت أربع طائرات عسكرية تركية من طراز F-4 في تشكيل واحد، وطائرة عسكرية تركية لم يتم التعرف على طرازها، إلى منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، وقامت بما مجموعه انتهاكان للقواعد الدولية للملاحة الجوية وانتهاك واحد للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، على نحو ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more