"et uniformes" - Translation from French to Arabic

    • وموحدة
        
    • ومتسقة
        
    • والزي الرسمي
        
    • أو مشتركة لتطبيقه
        
    • أو موحدة
        
    • واﻷلبسة الرسمية
        
    • وموحَّدة
        
    • والبزات
        
    • والأزياء المدرسية
        
    • وأزياء
        
    Il faut déployer des efforts concertés et uniformes à l'échelon international afin de combler l'écart entre les normes relatives aux droits de l'homme et leur application. UN ويتعين بذل جهود متسقة وموحدة على الصعيد الدولي لسد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيقها.
    Le risque est qu'en l'absence de systèmes bien conçus et uniformes de suivi et d'évaluation des résultats, les objectifs de cette méthode de budgétisation ne puissent être atteints. UN ولربما لا يتسنى بلوغ الأهداف المنشودة من الميزنة على أساس النتائج إن لم تكن هناك نظم متطورة وموحدة لرصد الأداء وتقيمه.
    Elles doivent également tenir compte des réalités économiques, s'accompagner de dispositifs d'application effectifs et uniformes et éviter de favoriser les distorsions du marché; UN وينبغي لها أن تقر بالحقائق الاقتصادية وأن تصحبها آليات فعالة وموحدة لضمان التنفيذ، كما ينبغي لها ألا تتضمن عوامل مشوهة لواقع السوق.
    5. Absence de règles concertées et uniformes de radiation des lauréats de la liste UN 5- غياب قواعد متفق عليها ومتسقة لحذف أسماء المرشحين من القائمة
    Locaux, véhicules de protection, détecteurs de mouvement, télévisions en circuit fermé et uniformes du personnel UN الأماكن للأماكن ومركبات الحماية وكاشفات الحركة ودوائر التليفزيون المغلقة والزي الرسمي لموظفي الأمن
    Ces normes doivent être larges et uniformes. UN ويجب أن تكون معايير إمكانية الوصول واسعة النطاق وموحدة.
    16. Le SCPK continue à systématiser ses méthodes de travail, en élaborant des règles et procédures transparentes et uniformes. UN 16 - وتواصل عملية كيمبرلي تنسيق طرائق عملها من خلال وضع قواعد وإجراءات شفافة وموحدة.
    10. On a souligné qu'il fallait mettre au point des règles et procédures cohérentes et uniformes pour régir la participation des ONG aux conférences des Nations Unies. UN ١٠ - جرى التأكيد على ضرورة وضع قواعد واجراءات متسقة وموحدة تنظم مشاركة المنظمات غير الحكومية في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    La politique nationale de la Lettonie consiste à instituer des normes environnementales strictes, et la Lettonie estime que des normes strictes et uniformes, aux niveaux régional et mondial, constituent une condition préalable à l'instauration de marchés équitables. UN وتتمثل السياسة الوطنية للاتفيا في وضع معايير بيئية صارمة، وتعتقد لاتفيا أن وضع معايير صارمة وموحدة إقليميا وعالميا شرط مسبق لﻷسواق المنصفة.
    43. La nécessité d'élaborer des indicateurs appropriés et uniformes pour mesurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels est évidente. UN ٣٤- ومن الجلي أن ثمة حاجة تدعو إلى وضع مؤشرات مناسبة وموحدة لقياس مدى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des directives claires et uniformes sont nécessaires pour aider ces tribunaux à éviter les incohérences juridiques ou les interprétations politiques lorsqu'ils connaissent d'affaires dans lesquelles la responsabilité de l'État est en cause. UN وهناك حاجة لوضع مبادئ توجيهية واضحة وموحدة لمساعدة تلك المحاكم وإعانتها على تفادي أوجه التضارب القانونية أو التفسيرات السياسية عندما تنظر في قضايا تنطوي على مسؤولية الدول.
    i) Prévoir un programme d'études équilibré ainsi que des examens publics adaptés et uniformes, modulés selon le niveau d'études, y compris pour les élèves ayant des besoins spéciaux, applicables dans toutes les écoles du pays; UN ' 1` توفير منهج متوازن ووضع امتحانات عامة مناسبة وموحدة تدار وفقا لمستوى تعليم الأفراد، بمن فيهم الأفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة، في جميع مدارس البلد؛
    Cela complique les travaux de cartographie, de développement et de planification transfrontières, d'où la nécessité de mettre en place des cadres et des systèmes de coordonnées de référence communs et uniformes à l'échelle continentale. UN ويُصّعب هذا من رسم الخرائط والتنمية والتخطيط للمشاريع عبر الحدود، ومن ثم يستدعي تأسيس أطر ونظم مرجعية مشتركة وموحدة للإحداثيات القارية.
    L'intervenante a mis l'accent sur la nécessité de procédures plus rigoureuses et uniformes d'identification des victimes et d'assistance, guidées par les principes de respect de leurs droits, d'aide sans condition préalable et, en définitive, d'insertion sociale. UN وشددت المجيبة على الحاجة إلى إجراءات أكثر صرامة وموحدة لتحديد هوية الضحايا ومساعدتهم، تسترشد بمبادئ احترام حقوق الضحايا والمساعدة دون شروط والإدماج الاجتماعي بوصفه النتيجة النهائية.
    Quant aux séances privées, elles pourraient être un instrument utile pour la participation des non-membres du Conseil, mais nous avons besoin pour cela de règles claires et uniformes. UN وفيما يخص الاجتماعات السرية، فإنها يمكن أن تكون أداة مفيدة لإشراك غير أعضاء المجلس، لكننا بحاجة إلى قواعد واضحة وموحدة للمشاركة.
    Il est donc nécessaire d'améliorer leur capacité de rassembler, compiler et analyser les données, à l'aide de méthodes fiables et uniformes et de techniques modernes d'information. A. Tendances régionales UN وثمة حاجة في كثير من البلدان إلى تحسين القدرات على جمع وتصنيف وتحليل البيانات عند تطبيق منهجيات موثوق بها ومتسقة واتباع التكنولوجيات الحديثة للمعلومات.
    5. Absence de règles concertées et uniformes de radiation des lauréats de la liste UN 5 - غياب قواعد متفق عليها ومتسقة لحذف أسماء المرشحين من القائمة
    g) Matériel de sécurité (armes, munitions et uniformes) (75 000 dollars). UN )ز( معدات اﻷمن والسلامة: ٠٠٠ ٧٥ دولار، وتتعلق هذه الاعتمادات باﻷسلحة والذخائر والزي الرسمي.
    Qui plus est, il n'y a pas de critères d'application clairs et uniformes. UN وعلاوة على ذلك، ليست هناك معايير واضحة أو مشتركة لتطبيقه.
    Il n'y a pas de normes claires et uniformes à cet égard. UN ولا توجد معايير واضحة أو موحدة بشأن هذه المسألة.
    Un montant est également prévu pour acheter divers articles d'habillement destinés au personnel militaire et civil, tels que bleus de mécaniciens, tenues de personnel de cuisine, tabliers de soudeurs et uniformes des chauffeurs locaux et du personnel du Service mobile. UN ويخصص أيضا مبلغ لشراء ملابس متنوعة لﻷفراد العسكريين والمدنيين ولموظفي إدارة المباني وميادع الميكانيكيين وملابس العمل للمساعدين العاملين في المطابخ ومآزر اللحام واﻷلبسة الرسمية للسائقين المحليين وموظفي الخدمة الميدانية.
    La délégation russe préférerait qu'un tel document revête la forme d'une convention, ce qui permettrait d'établir des règles claires et uniformes en la matière et renforcerait les obligations juridiques des parties. UN وأعرب عن تفضيل وفده لأن تكون تلك الوثيقة على شكل اتفاقية بحيث يتسنى صياغة قواعد واضحة وموحَّدة بشأن الموضوع وتقوية الالتزامات القانونية للأطراف.
    89. Le montant indiqué, qui doit permettre de couvrir le coût des drapeaux, insignes et uniformes de 322 militaires et agents de la police civile, a été calculé à 70 dollars par personne par an. UN ٨٩ - رصدت هذه المخصصات لتغطية تكاليف اﻷعلام والشارات والبزات من أجل ٣٢٢ فردا عسكريا وشرطيا مدنيا، المحسوبة بمقدار ٧٠ دولارا للشخص في السنة.
    Il serait également utile de savoir quelles incitations, par exemple bourses, déjeuners gratuits et uniformes, sont mises à la disposition des étudiantes et des élèves et quels programmes de formation des enseignants existent, étant donné que la plupart des enseignants du primaire n'ont même pas fait d'études secondaires. UN وثمة جدوى أيضا من معرفة ماهية الحوافز التي تقدم للنساء والطالبات، من قبيل الزمالات الدراسية والوجبات الغذائية والأزياء المدرسية المجانية، وما إذا كانت هناك برامج لتدريب المدرسين، فمعظم مدرسي المدارس الابتدائية لم يحصلوا حتى على دبلوم الدراسة الثانوية.
    :: Objectif 2 : Fournitures scolaires et uniformes : 15 000; UN الهدف 2: مجموعات أدوات مدرسية وأزياء مدرسية: 000 15؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more