"et vérifiés" - Translation from French to Arabic

    • والتحقق منها
        
    • وتحققت
        
    • والمتحقق منها
        
    • التي تم التحقق منها
        
    Ses résultats sont mesurables par des indicateurs de performance qui seront testés et vérifiés par des experts extérieurs indépendants. IV. Connexions UN وتستند نتائجه إلى مؤشرات أداء يمكن قياسها ويجري تجربتها والتحقق منها من قِبَل خبرة فنية خارجية مستقلة.
    Toutefois, l'Office des forêts collabore étroitement avec les sociétés, pour faire en sorte que tous les documents nécessaires soient soumis et vérifiés. UN ومع ذلك، فإن هيئة تنمية الحراجة تنسق عن كثب مع الشركات لضمان حصولها على جميع الوثائق المناسبة والتحقق منها.
    Plusieurs cas d'enfants associés avec l'Armée de l'indépendance kachin et le KNLA ont été signalés et vérifiés. UN وتم الإبلاغ عن عدة حالات لأطفال مرتبطين بجيش استقلال كاشين وجيش التحرير الوطني لكارين، والتحقق منها.
    La liste des victimes, qui est forcément incomplète, a été établie sur la base des accusations et des témoignages reçus et vérifiés par la Commission. UN ولا مناص من أن تكون قائمة الضحايا مفتوحة: فقد وضعت على أساس الشكاوى واﻷقوال التي حصلت عليها اللجنة وتحققت منها.
    Quelques pays hôtes ont alors adopté des politiques nationales dans ce domaine, mais les institutions et les procédures requises pour accroître sensiblement le nombre de projets conçus et vérifiés ont été mises en place dans divers pays clefs à une date relativement récente. UN ومع أن بعض البلدان المضيفة بدأت في تلك الفترة تطبق سياساتها الوطنية، شرع عدد من البلدان الرئيسية منذ وقت قريب نسبياً في استحداث المؤسسات والإجراءات اللازمة لتحقيق زيادة كبيرة في عدد المشاريع المُعدّة والمتحقق منها.
    Les bornes destinées à matérialiser la Ligne bleue ont été produites pour les points de démarcation convenus et vérifiés, à mesure de l'avancement du projet. UN تم إنتاج علامات الخط الأزرق وفقا لتقدم سير المشروع للنقاط التي تم التحقق منها والاتفاق عليها
    Toutefois, tous les mouvements n'ont pas pu être suivis et vérifiés. UN غير أنه لم يتسنّ رصد جميع التحركات والتحقق منها.
    158. Les réductions d'émissions obtenues par les Parties non visées à l'annexe I qui sont inférieures aux niveaux de référence mesurés, notifiés et vérifiés sont reconnues. UN 158- يُعترف بتخفيضات الانبعاثات التي تحققها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والتي تقل عن خطوط الأساس التي سبق قياسها والتبليغ عنها والتحقق منها.
    En outre, comme la Caisse n'a pas recours aux signatures électroniques, les formulaires de recommandation et les ordres d'achat doivent être traités et vérifiés manuellement. UN وزيادة على ذلك، وبما أن الصندوق لم ينفذ نظام التوقيعات الإلكترونية، فإن تجهيز استمارات التوصية والأوامر التجارية والتحقق منها يتم يدويا.
    Toujours en ce qui concerne les mesures d'atténuation, nous estimons que tous les engagements pris et les promesses d'action faites devraient être quantifiés, suivis et vérifiés par la communauté internationale. UN مرة أخرى فيما يتعلق بإجراءات التخفيف نعتقد أنه ينبغي على المجتمع الدولي إضفاء الصبغة الكمية على جميع الالتزامات والإجراءات التي تم التعهد بها ورصدها والتحقق منها.
    e) Soit liée aux objectifs d'atténuation, d'adaptation, de développement et de transfert de technologies et de niveaux de financement, tous objectifs devant être mesurés, notifiés et vérifiés (Ghana, atelier sur une vision commune); UN (ﻫ) تكون مربوطة بأهداف تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها، وتطوير التكنولوجيا ونقلها ومستويات التمويل؛ ويجب أن تكون كلها قابلة للقياس والإبلاغ عنها والتحقق منها (غانا، حلقة عمل الرؤية المشتركة)؛
    b) Présentés, examinés et vérifiés selon la périodicité, les règles et les directives convenues. UN (ب) يتم تقديمها واستعراضها والتحقق منها وفقاً لفترات تواتر وقواعد ومبادئ توجيهية متفق عليها.
    Ces éléments d'information sont mis à jour et vérifiés [chaque année]. [La mesure et la notification de l'appui fourni [doivent] être fondées sur les nouvelles méthodes d'évaluation.]] UN ويتم [سنوياً] استيفاء المعلومات المتعلقة بالدعم المقدم والتحقق منها. [ويستند قياس الدعم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم.]]
    Ceci a été observé maintes fois par le Sous-Comité dans les pays où il s'est rendu, lors des nombreux entretiens qu'il a eus à la fois avec des détenus et avec des responsables appartenant à différents organismes publics et organisations de la société civile, et aussi à partir des renseignements recueillis et vérifiés au cours de ces visites. UN وقد لوحظ ذلك مراراً في البلدان التي زارتها اللجنة الفرعية، وأثناء مقابلات عديدة مع المحتجزين والمسؤولين من منظمات حكومية مختلفة ومن المجتمع المدني، ومن خلال المعلومات التي جرى جمعها والتحقق منها أثناء هذه الزيارات.
    Au cours de la période étudiée, il y a eu plus de cas de recrutement et d'utilisation d'enfants enregistrés et vérifiés par l'Équipe spéciale de pays. UN 12 - في الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل مزيد من حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم والتحقق منها من جانب فرقة العمل القطرية.
    Les Forces armées soudanaises ont redéployé toutes leurs forces du Sud-Soudan, tandis que le redéploiement de l'Armée populaire de libération du Soudan se situe toujours, selon les mouvements suivis et vérifiés, à 34,85 % de son effectif déclaré de 59 168 soldats. UN 30 - أعادت القوات السودانية المسلحة نشر جميع قواتها من جنوب السودان، في حين يظل رصد إعادة نشر قوات الجيش الشعبي والتحقق منها بنسبة 34.85 في المائة من القوام المعلن البالغ 168 59 جنديا.
    Ceci a été observé maintes fois par le Sous-Comité dans les pays où il s'est rendu, lors des nombreux entretiens qu'il a eus à la fois avec des détenus et avec des responsables appartenant à différents organismes publics et organisations de la société civile, et aussi à partir des renseignements recueillis et vérifiés au cours de ces visites. UN وقد لوحظ ذلك مراراً في البلدان التي زارتها اللجنة الفرعية، وأثناء مقابلات عديدة مع المحتجزين والمسؤولين من منظمات حكومية مختلفة ومن المجتمع المدني، ومن خلال المعلومات التي جرى جمعها والتحقق منها أثناء هذه الزيارات.
    Au total 635 cas de violations graves concernant 16 515 enfants ont été signalés et vérifiés par l'équipe spéciale de surveillance et d'information. UN أبلغ عن ما مجموعه 635 من الانتهاكات الجسيمة وتحققت منها فرقة العمل القطرية المعنية بآلية الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بـ 515 16 طفلا
    Dans une lettre datée du 3 octobre, le Ministère a précisé que des stocks de 10 374 carats d'une valeur d'environ 1 237 884 dollars avaient été déclarés par quatre exportateurs et vérifiés par ses agents. UN 37 - وفي رسالة مؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر، أوضحت الوزارة أن أربعة مصدّرين قد أعلنوا عن كمية 374 10 قيراطا تبلغ قيمتها حوالي 884 237 1 دولارا وتحققت منها.
    Ainsi, 129,9 kg d'UF6 enrichi jusqu'à 20 % en 235U auraient été produits en tout depuis le démarrage de la production, dont 125,3 kg ont été retirés du processus et vérifiés par l'Agence. UN ويصل بذلك مجموع الكميات المنتجة من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى20% من اليورانيوم-235 إلى 129.9 كلغ، منذ بدء الإنتاج، من تلك الكمية تم سحب 125.3 كلغ من العملية وتحققت الوكالة من ذلك.
    2. En échangeant des renseignements exacts et vérifiés en conformité avec les dispositions de leur législation interne et en coordonnant les mesures administratives et autres prises, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration des infractions visées à l’article 2. UN ٢ - تبادل المعلومات الدقيقة والمتحقق منها وفقا ﻷحكام تشريعاتها الداخلية وتنسيق التدابير اﻹدارية وغيرها المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢.
    Tendances observées dans le nombre de cas signalés et vérifiés de recrutement et de libération d'enfants par la faction Karuna au 31 août 2007 UN الاتجاهات فيما أبلغ عنه من أعمال تجنيد الأطفال في منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير وحالات إخلاء سبيل الأطفال التي تم التحقق منها لغاية 31 آب/أغسطس 2007

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more