Cette pratique est fondamentale pour tout pays qui croit dans les principes et valeurs démocratiques alliés au respect des droits de l'homme, et qui les développe. | UN | وهذه العملية أساسية لجميع البلدان التي تؤمن بالمبادئ والقيم الديمقراطية وتروجها في إطار احترام حقوق الإنسان. |
Ce despotisme au sein du Conseil de sécurité, notamment le pouvoir de veto, défie la logique et va à l'encontre des principes et valeurs démocratiques mêmes qui sont exigées des États Membres dans leurs pratiques politiques nationales. | UN | وهذا الطغيان في مجلس اﻷمن، لا سيما سلطة حق النقض، يتحدى المنطق ويتناقض مع نفس المبادئ والقيم الديمقراطية التي تطالب الدول اﻷعضاء بإعمالها في ممارساتها السياسية الداخلية. |
De nombreuses lois ont été adoptées sur la base des principes et valeurs démocratiques et au profit de la population, notamment en vue d'assurer une plus grande liberté de la presse, de parole et d'association. | UN | وسُنَّت تشريعات عديدة بالاستناد إلى المبادئ والقيم الديمقراطية ولخدمة مصلحة الشعب، بما في ذلك قوانين جديدة تتيح قدراً أكبر من حرية الصحافة وحرية الكلام وتكوين الجمعيات. |
En outre, on y esquisse les initiatives que devra prendre l'UIP pour prolonger cette action et préserver son rôle pilote dans l'élaboration et la promotion de critères et valeurs démocratiques. | UN | ويحدد أيضاً الخطوات القادمة التي يستطيع الاتحاد من خلالها المضي قدماً بتلك العملية والاحتفاظ بدوره الرائد في وضع وتعزيز معايير وقيم الديمقراطية. |
Les peuples moldove et géorgien adhèrent sans réserve aux principes et valeurs démocratiques et conviennent que la démocratie parlementaire est le modèle le plus sûr pour une gestion juste et efficace des affaires publiques. | UN | إن شعبي جمهورية مولدوفا وجورجيا يؤكدان دعمهما القوي لمبادئ وقيم الديمقراطية ويقران بأن الديمقراطية النيابية هي أسلم النماذج لحكم عادل وفعال. |
Le PCN (maoïste) proclamait son attachement aux normes et valeurs démocratiques, notamment à une politique multipartite, aux libertés civiles, aux droits de l'homme, à l'état de droit et aux droits fondamentaux. | UN | وأعرب الحزب الماوي عن التزامه بالقواعد والقيم الديمقراطية بما في ذلك السياسة التنافسية القائمة على تعدد الأحزاب، وبالحريات المدنية، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والحقوق الأساسية. |
Les parlements sont régulièrement associés à un dialogue qui leur permet, collectivement, d'identifier ce qui constitue une contribution efficace à la démocratie, étant entendu qu'ils doivent incarner les principes et valeurs démocratiques pour pouvoir atteindre cet objectif. | UN | وتشارك البرلمانات على نحو مستمر في حوار يتيح لها على نحو جماعي تحديد ما يحقق المساهمة الفعالة في تحقيق الديمقراطية مع العلم بأنه يتعين عليها أن تجسد المبادئ والقيم الديمقراطية إذا أرادت تحقيق هذا الهدف. |
Elle est donc un partenaire indispensable de la transformation historique qui doit mener cette région, souvent mouvementée et d'importance critique pour la paix en Europe et dans le monde, à devenir une zone où la société est placée sous le signe de la modernité et des normes et valeurs démocratiques. | UN | وبالتالي، فإن كرواتيا شريك لا غنى عنه في عملية التحول التاريخي في هذه المنطقة التي كثيرا ما عانت من الاضطرابات والمهمة للسلام في أوروبا والعالم، والتي تحولها إلى منطقة لمجتمع حديث تحكمه المعايير والقيم الديمقراطية. |
C. Information publique Pour réaliser son programme de vulgarisation des droits de l'homme et des règles et valeurs démocratiques, le Centre s'est doté de deux instruments permanents. | UN | 19 - ومن أجل تنفيذ برنامج نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والقواعد والقيم الديمقراطية والتعريف بها على نطاق واسع، لدى المركز أداتين دائمتين. |
Au-delà de ces réformes structurelles, la mise en place ou le renforcement d'institutions nationales, y compris les organes législatifs, qui jettent les bases d'une bonne gouvernance fondée sur l'état de droit, les principes et valeurs démocratiques et l'obligation de répondre de ses actes aident à bâtir des sociétés résilientes face aux atrocités criminelles. | UN | 47 - وخارج هذه الإصلاحات الهيكلية، يساهم كل من تطوير أو تعزيز المؤسسات الوطنية، بما في ذلك الهيئات التشريعية، التي ترسي دعائم الحوكمة الرشيدة المبنية على سيادة القانون والمبادئ والقيم الديمقراطية والمساءلة، في بناء مجتمعات قادرة على مواجهة الجرائم الفظيعة. |
27. Dans l'accomplissement de son mandat, le Centre sousrégional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale continue de mettre en œuvre des programmes et des activités renforçant la mission de l'ONU en matière de promotion des droits de l'homme et des principes et valeurs démocratiques dans la sousrégion. | UN | 27- ويواصل المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا الوسطى، في معرض تنفيذ ولايته، تنفيذ برامج وأنشطة لمساعدة الأمم المتحدة في مهمتها المتمثلة في تعزيز حقوق الإنسان، والمبادئ والقيم الديمقراطية في المنطقة الفرعية. |
Dans l'exercice de son mandat, le Centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale continue de mettre en œuvre des programmes et des activités renforçant la mission de l'ONU en ce qui concerne la promotion des droits de l'homme et des principes et valeurs démocratiques dans la sous-région. | UN | 24 - ويواصل المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا، في معرض تنفيذ ولايته، تنفيذ برامج وأنشطة لمساعدة الأمم المتحدة في مهمتها المتمثلة في تعزيز حقوق الإنسان، والمبادئ والقيم الديمقراطية في المنطقة. |
Ce processus dynamique devrait donner un nouvel élan au Groupe Géorgie, Ouzbékistan, Ukraine, Azerbaïdjan et Moldova (GOUAM) et en faire le garant du respect des principes et valeurs démocratiques pour l'ensemble de l'organisation et pour ses États membres. | UN | ويتوقع لهذه العملية الديناميكية أن تعطي دافعا جديدا لمجموعة بلدان جورجيا وأوزبكستان وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا (مجموعة جوام) لتصبح حامية للمبادئ والقيم الديمقراطية للمنظمة بكاملها وللدول الأعضاء فيها. |
Un accord en huit points entre le Gouvernement et le PCN (maoïste) signé le 16 juin 2006, contenait un ferme engagement en faveur < < des normes et valeurs démocratiques, y compris le multipartisme, les libertés civiles, les droits fondamentaux, les droits de l'homme, la liberté de la presse et le principe de la primauté du droit > > . | UN | وهناك اتفاق من ثماني نقاط مبرم بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي (موقّع عليه في 16 حزيران/يونيه 2006) يتضمن التزاماً قوياً " بالمعايير والقيم الديمقراطية بما في ذلك نظام تنافسي متعدد الأحزاب، وبالحريات المدنية، والحقوق الأساسية، وحقوق الإنسان، وحرية الصحافة، ومفهوم سيادة القانون " . |
Se déclarant de nouveau préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption et des menaces qu'elle fait peser sur la stabilité et la sécurité des sociétés, en sapant les institutions et valeurs démocratiques, les valeurs éthiques et la justice, et en compromettant le développement durable et l'état de droit, en particulier lorsque, aux échelons national et international, la faiblesse de la réaction entraîne l'impunité, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء خطورة المشاكل والتهديدات التي يشكلها الفساد على استقرار المجتمعات وأمنها، حيث تقوض المؤسسات وقيم الديمقراطية والقيم الأخلاقية والعدالة، وتعرض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، |
Se déclarant de nouveau préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption et des menaces qu'elle fait peser sur la stabilité et la sécurité des sociétés, en sapant les institutions et valeurs démocratiques, les valeurs éthiques et la justice, et en compromettant le développement durable et l'état de droit, en particulier lorsque, aux échelons national et international, la faiblesse de la réaction entraîne l'impunité, | UN | وإذ تكرر التأكيد على قلقها إزاء خطورة المشاكل والتهديدات التي يشكلها الفساد على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوض المؤسسات وقيم الديمقراطية والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، وبخاصة عندما تفضي الاستجابة الوطنية والدولية غير الكافية إلى الإفلات من العقاب، |
Les prétendues élections sont contraires aux normes et valeurs démocratiques et aux principes du droit. En outre, elles doivent avoir lieu dans une région où les droits et libertés individuels fondamentaux, en particulier ceux des Géorgiens de souche, sont incontestablement et massivement bafoués, comme l'indiquent les rapports de diverses organisations internationales. | UN | إن إجراء هذه الانتخابات المزعومة مخالف لمعايير وقيم الديمقراطية وسيادة القانون إن أجريت في المنطقة، حيث تتعرض حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة حقوق الجورجيين وحرياتهم، لانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق، على نحو ما أثبتته تقارير مختلف المنظمات الدولية. |