Les forêts, cependant, n'apparaissent dans le SCN classique que lorsque les produits forestiers sont extraits et vendus. | UN | غير أن الغابات لا تظهر في نظام الحسابات القومية إلا عندما تستخرج المنتجات الحرجية وتباع. |
Dans la mesure où le marché est liquide, ces titres peuvent être achetés et vendus à tout moment, bien qu’à des cours divers. | UN | ويمكن لهذه اﻷوراق المالية أن تشترى وتباع وفقا للرغبة، وإن كان بأسعار متفاوتة، حسب درجة سيولة السوق. |
Les matériaux génétiques et cellulaires des Indiens Pimas, maintenant " immortalisés " , sont largement distribués par les génotèques et vendus en tant que denrées commerciales pour le plus grand profit des industries multimillionnaires de la biotechnologie. | UN | إن المواد الجينية لهنود البيما وسلالاتهم الخلوية التي أصبحت " مخلدة " اﻵن، توزع وتباع على نطاق واسع كسلعة بواسطة بنوك البيانات الجينية لتزيد ثراء صناعة التكنولوجيا الحيوية بملايين الدولارات. |
Les comprimés contenant des amphétamines et vendus sous l'appellation de Captagon, sont consommés dans tout le Proche et le MoyenOrient. | UN | وتُتعاطَى في مختلف أنحاء الشرقين الأدنى والأوسط أقراصٌ تحتوي على الأمفيتامين وتُباع باسم كبتاغون. |
Les victimes de la traite étaient destinées à l'exploitation sexuelle, au travail dans des ateliers clandestins et à la servitude domestique. De jeunes enfants étaient également enlevés et vendus pour adoption. | UN | وقال ان الاتجار يتم بغرض الاستغلال الجنسي واستغلال اليد العاملة بأجور بخسة وللخدمة في المنازل، بينما يجري أيضا اختطاف الأطفال الصغار وبيعهم للتبني. |
En 1950, les biens avaient été évalués à 37 952 couronnes tchèques et vendus. | UN | وكانت هذه الممتلكات قد قُومت في عام 1950 بمبلغ 952 37 كرونة تشيكية ثم بيعت. |
Ces crédits peuvent être échangés et vendus, puis utilisés par les pays industrialisés en vue de réaliser les objectifs de réduction des émissions fixés par le Protocole de Kyoto. | UN | وهذه النقاط يمكن أن تتداولها وتبيعها وتستعملها البلدان الصناعية للوفاء بجزء من أهدافها لتخفيض الانبعاثات بموجب بروتوكول كيوتو. |
Eux qui nous ont arrachés à nos mères et vendus aux enchères comme du bétail ? | Open Subtitles | {\pos(190,210)}الرجال الذين أخذونا من أمهاتنا وباعونا في المزاد مثل الماشية؟ |
72. Le Groupe II comprend les avoirs qui seront liquidés dans la zone de la mission et vendus à l'IFOR. | UN | ٧٢- والمجموعة الثانية تضم اﻷصول التي سيجري التصرف فيها في منطقة البعثة وتباع لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات. |
Cependant, ces indices sont difficiles à estimer pour des raisons liées à la comparabilité des différents types de biens et services achetés et vendus dans différents pays. | UN | بيد أن من الصعب تقدير أرقام التعادل القياسية للقوة الشرائية ﻷسباب ترجع إلى إمكانية المقارنة بين أنواع مختلفة من السلع والخدمات التي تشترى وتباع في بلدان مختلفة. |
Cependant, ces indices sont difficiles à estimer pour des raisons liées à la comparabilité des différents types de biens et services achetés et vendus dans différents pays. | UN | بيد أن من الصعب تقدير أرقام التعادل القياسية للقوة الشرائية ﻷسباب ترجع إلى إمكانية المقارنة بين أنواع مختلفة من السلع والخدمات التي تشترى وتباع في بلدان مختلفة. |
En Allemagne, des PBB fortement bromés ont été produits et vendus sous le nom de < < Bromkal 80-9D > > . | UN | وفي ألمانيا كانت تنتج مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم عالية البرومة وتباع تحت اسم Bromkal 80-9D. |
En Allemagne, des PBB fortement bromés ont été produits et vendus sous le nom de < < Bromkal 80-9D > > . | UN | وفي ألمانيا كانت تنتج مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم عالية البرومة وتباع تحت اسم Bromkal 80-9D. |
En Allemagne, des PBB fortement bromés ont été produits et vendus sous le nom de < < Bromkal 80-9D > > . | UN | وفي ألمانيا كانت تنتج مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم عالية البرومة وتباع تحت اسم Bromkal 80-9D. |
c) Les biens des auteurs du génocide seront saisis et vendus pour constituer un fonds destiné à l'indemnisation des victimes; | UN | )ج( تصادر أموال مرتكبي الابادة الجماعية وتباع لانشاء صندوق يرمي إلى تعويض المتضررين؛ |
C’est pourquoi ils préfèrent considérer des séries entières de titres cotés en bourse dans les différents pays émergents comme constituant des catégories d’avoirs, achetés et vendus ensemble, les fonds se déplaçant rapidement d’une place boursière à une autred. | UN | والبديل هو النزوع إلى اعتبار مجموعات من اﻷسهم العادية في شتى اﻷسواق الناشئة فئة من اﻷصول تُشترى وتُباع معا، مع إعادة توزيع اﻷموال فيما بين اﻷسواق في عمليات دخول وخروج سريعة)د(. |
Les conteneurs sont ensuite portés à la ville frontalière érythréenne de Teseney, où ils sont ouverts et vendus localement ou introduits en contrebande au Soudan, évitant ainsi les procédures douanières officielles de part et d'autre de la frontière. | UN | ثم تنقل الحاويات إلى بلدة تيسيني على الحدود الإريترية، حيث يتم فتحها وتُباع محليا أو تهرّب عبر الحدود إلى داخل السودان، وبالتالي يتم تجنب الإجراءات الجمركية الرسمية في كلا الجانبين من الحدود([354]). |
En avril 2010, une trentaine d'enfants ont été recrutés par Los Rastrojos et vendus à l'ELN dans le département d'Antioquia. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010 في أنتيوكيا، قامت جماعة لوس راستروخوس بتجنيد نحو 30 طفلا وبيعهم لجيش التحرير الوطني. |
Ces enfants sont torturés, violés et vendus comme esclaves sexuels ...et forcés à prendre part à des meurtres rituels organisés par les chefs du LRA. | Open Subtitles | أولئك الأطفال يتم تعذيبهم... وإغتصابهم وبيعهم بسوق الرقيق... بالإضافة لإرغامهم على المشاركة بالقتل الوحشي... |
En 1950, les biens avaient été évalués à 37 952 couronnes tchèques et vendus. | UN | وكانت هذه الممتلكات قد قُومت في عام 1950 بمبلغ 952 37 كرونة تشيكية ثم بيعت. |
De même, les médicaments importés sont très coûteux, problème que ne connaît pas l'Inde, où les médicaments génériques sont fabriqués localement et vendus à des prix relativement bas. | UN | كما أن الأدوية المستوردة في أفريقيا هي أدوية باهظة الثمن للغاية، بالمقارنة مع حالة بلدان مثل الهند التي تصنع محليا عقاقير بلا اسم تجاري وتبيعها بأسعارمنخفضة نسبيا. |
Ils nous ont trahis et vendus ! | Open Subtitles | لقد غدروا بنا وباعونا |