Les membres du parti de M. Rabbani attribuaient sa mort aux forces de M. Hekmatyar et vice-versa. | UN | فاﻷشخاص المرتبطون بحزب السيد رباني ينسبون القتل الى قوات السيد حكمتيار، والعكس بالعكس. |
En ce sens qu'à travers les déclarations de la défense et du parquet, les victimes deviennent les défendeurs et vice-versa. | UN | أي، من خلال مرافعات الدفاع والادعاء، تصبح الضحية مدعى عليها والعكس بالعكس. |
Une dose doublante élevée signifie un risque relatif de mutation faible et vice-versa. | UN | والجرعة المضاعفة المرتفعة تدل على انخفاض خطر التطفر نسبياً والعكس بالعكس. |
Nous savons aussi que les crises découlent de la pauvreté et du désespoir, et vice-versa. | UN | كما نعلم أن الأزمات ثمرة للفقر والإحساس بانعدام الأمل، والعكس صحيح أيضا. |
Pour être plus précis, un candidat initialement affecté dans une ville siège serait muté dans un bureau local ou une commission régionale, et vice-versa. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المرشح الذي يقضي سنتين في المقر ينقل إلى مكتب ميداني أو لجنة إقليمية والعكس صحيح. |
Le projet de loi prévoit la conversion de ce pacte en mariage, et vice-versa. | UN | ويسمح مشروع القانون بتحويل الشراكة المنزلية المسجلة إلى زواج وبالعكس. |
Ainsi, tenter de réduire la demande intérieure en relevant les taux d'intérêt pourrait même donner lieu à des flux encore plus massifs de capitaux spéculatifs et vice-versa. | UN | ومن ثم، فإن محاولة تقليل الطلب المحلي من خلال معدلات فائدة أعلى قد يحفز المزيد من التدفقات الوافدة لرأس المال المُضارِب، والعكس بالعكس. |
Dans la plupart des cas, certains membres des équipes spéciales font également partie des sous-groupes, et vice-versa. | UN | وفي معظم الحالات، كان بعض أعضاء فرق العمل يشاركون أيضا في الأفرقة الفرعية والعكس بالعكس. |
Elle a également examiné s'il serait possible d'adopter à cette fin une approche globale et territoriale, en procédant par étapes, et noté que les initiatives envisageables dans le cadre d'un programme de relèvement devraient contribuer à l'instauration de conditions de sécurité adéquates et vice-versa. | UN | ولاحظت البعثة المذكورة أن من شأن جهود برنامج إعادة التأهيل المحتملة أن تساهم في تحقيق بيئة أمنية مناسبة، والعكس بالعكس. |
Les revendicateurs du droit d’asile qui ont demandé l’asile au Canada et qui auront été refusés, n’auront plus le droit de se rendre aux États-Unis pour revendiquer et vice-versa. | UN | فلن يعود لطالبي حق اللجوء الذين رفض طلبهم في كندا، الحق في طلب هذا اللجوء بالولايات المتحدة والعكس بالعكس. |
Voyage d'une région à Bamako et vice-versa | UN | السفر من المنطقة إلى باماكو والعكس بالعكس |
Nombre de décisions du CRIC renvoyant aux décisions du CST et vice-versa | UN | عدد مقررات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تشير إلى مقررات لجنة العلم والتكنولوجيا والعكس بالعكس |
Cette approche exige que l'on reconnaisse que tous les droits de l'homme sont interdépendants et aussi que les libertés civiles et politiques sont essentielles à un progrès économique et social durable, et vice-versa. | UN | ومن المحوري في هذا النهج إدراك أن جميع حقوق الإنسان مترابطة وأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدائم يقتضي حريات مدنية وسياسية والعكس بالعكس. |
Le lien indissociable existant entre le développement et la paix signifie que, si nous ne réussissions pas à réaliser nos objectifs de développement, la paix sera certainement menacée, et vice-versa. | UN | إن العلاقة التي لا انفصام فيها بين التنمية والسلام تعني أنه إذا أخفق جدول الأعمال الإنمائي فمن المؤكد أن السلام سيتعرض للخطر والعكس صحيح. |
Une augmentation de l’indice dénote une baisse de compétitivité et vice-versa. | UN | فارتفاع الرقم القياسي يعني انخفاض القدرة على المنافسة، والعكس صحيح. |
La sécurité des Israéliens dépend de la sécurité des Palestiniens, et vice-versa. | UN | ويعتمد أمن الإسرائيليين على توفير الأمن للفلسطينيين، والعكس صحيح. |
Cependant, dans certains cas, notamment si ces biens sont possédés conjointement avec le mari, le consentement de celui-ci peut être nécessaire et vice-versa. | UN | بيد أنه في بعض الحالات ولا سيما عند امتلاك الممتلكات بصورة مشتركة مع الزوج قد تلزم موافقة الزوج والعكس صحيح. |
Néanmoins, des efforts pourraient être faits pour accroître la contribution des commissions régionales aux travaux de fond des commissions techniques et vice-versa. | UN | ومع ذلك، يمكن بذل الجهود لتعزيز المدخلات الموضوعية التي تقدمها اللجان اﻹقليمية لعمل اللجان الفنية وبالعكس. |
D'une façon générale, ils doivent, pour toucher le plus grand nombre d'utilisateurs possible, offrir un moyen simple de convertir de l'argent liquide en monnaie électronique, et vice-versa. | UN | وبشكل عام، وضمن أقصى الحدود، يمكن للصيرفة المتنقلة أن تتيح قنوات سهلة لتحويل النقد إلى قيمة إلكترونية وبالعكس. |
Les centres de coordination pour l'Année, au sein des organismes des Nations Unies et au niveau national, ont cherché activement à encourager les organisations non gouvernementales à coopérer tant à l'échelon local qu'au niveau national, et à établir des liens entre les groupes issus de la société civile et les projets et vice-versa. | UN | وقد جهدت جهات تنسيق السنة الاحتفالية في وكالات الأمم المتحدة وعلى مستوى البلدان من أجل تشجيع هذه المنظمات غير الحكومية على العمل سوية محليا وقطريا وربط المشاريع بمجموعات المجتمع المدني وبالعكس. |
En tout état de cause, il ne faudrait pas privilégier les considérations économiques aux dépens des facteurs écologiques et vice-versa, pour ne pas rompre l'harmonie de cette disposition. | UN | وعلى أي حال فإنه لا ينبغي تمييز الاعتبارات الاقتصادية على حساب العوامل اﻹيكولوجية أو العكس لعدم الاخلال باتساق هذه المادة. |
L'Aile Ouest fait partie de mon ADN et vice-versa. | Open Subtitles | الجناح الغربي جزء من حمضي النووي و العكس صحيح |
Grâce à cet émetteur, tu nous entendras et vice-versa. | Open Subtitles | هذهٍ السماع تتيح لكٍ الإستماع الى جميع عملائنا |