Au total, 45 662 habitants de nationalité azerbaïdjanaise ont été expulsés de ces villes et villages par la force des armes. | UN | وقد طرد ما مجموعه ٦٦٢ ٤٥ من السكان ذوي الجنسية اﻷذربيجانية من هذه البلدات والقرى بالقوة المسلحة. |
Premièrement, ils ont tous vécu, travaillé et aimé dans les mêmes villes et villages. | UN | الأول هو حقيقة أنهم عاشوا وعملوا وتحابوا في نفس المدن والقرى. |
On signale des attaques aux fermes et villages elfiques sur les terres de l'Ouest. | Open Subtitles | التقارير كان من الهجمات على المزارع والقرى إلفين في ويست لاند. |
Ils se dirigent vers la frontière en attaquant fermes et villages. | Open Subtitles | يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون مزارع وقرى الـ موهوك |
On estime que près de 200 000 habitants de la Cisjordanie dans plus de 65 villes et villages seront directement touchés. | UN | ومن المقدر أن يؤثر مباشرة على حياة قرابة 000 200 نسمة من سكان الضفة الغربية في أكثر من 65 بلدة وقرية. |
L'hiver, dont les rigueurs sont déjà perceptibles dans les villes et villages assiégés, expose la population à la famine et à la mort par le froid. | UN | إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا. |
De nombreux cas de ce type ont été signalés à Banja Luka et dans les villes et villages de l'Herzégovine occidentale. | UN | وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent à lancer des raids sur des villes, localités et villages palestiniens, et à arrêter, enlever et détenir des dizaines d'autres Palestiniens. | UN | كما تواصل قوات الاحتلال الإغارة على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية وتوقيف واختطاف واعتقال عشرات آخرين من الفلسطينيين. |
(997 violations, dont 91 cas de franchissement du mur du son au-dessus de Beyrouth et de villes et villages libanais) | UN | الخروقات الجوية: 997 خرقا جويا من بينها 91 لجدار الصوت فوق بيروت والمدن والقرى اللبنانية الشهر التاريخ الوقت |
Pendant plus de 900 ans, les Turcs et d'autres races musulmanes d'Anatolie ont vécu paisiblement aux côtés des Arméniens dans les villes et villages d'Anatolie. | UN | عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول. |
À l'heure actuelle, le programme Mobilisation communautaire totale a touché 900 000 personnes dans les villes et villages du pays. | UN | ولقـــد وصل برنامج التعبئـــة المجتمعية الكلي إلى 000 900 شخص في المدن والقرى في جميع أرجاء البلد. |
En outre, la politique israélienne d'assassinats extrajudiciaires des dirigeants et des activistes palestiniens et sa politique de punitions collectives infligées aux Palestiniens en établissant le siège et le blocus des villes et villages palestiniens doivent cesser. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية. |
Plus de 40 cimetières serbes ont été entièrement détruits dans des villes et villages d'où les Serbes avaient été expulsés. | UN | ودمرت تماما ما يزيد على 40 مقبرة صربية تقع في المدن والقرى التي طرد الصرب منها. |
Les villes et villages ci-après ont été < < nettoyés > > des Serbes, Roms, Musulmans, Goranci, Turcs et autres non-Albanais qui y résidaient : | UN | وطهرت عرقيا المدن والقرى التالية من الصرب والروما والمسلمين والغورانيين والأتراك وسواهم من غير الألبان: |
En outre, plus de 400 000 personnes vivent dans les villes et villages situés en bordure du lac. | UN | وبخلاف ذلك، يعيش في المدن والقرى الواقعة حول البحيرة أكثر من 400 ألف شخص. |
Ils n'empêchent ni la croissance naturelle des villes et villages palestiniens ni celle des communautés juives dans la même zone. | UN | وهمـا لا يمنعــان النمــو الطبيعــي للمـدن والقرى الفلسطينية ولا النمو الطبيعي للمجتمعات اليهودية في المنطقة نفسها. |
En outre, il a attaqué et détruit des villes et villages serbes à proximité de la zone de sécurité et chassé de leurs foyers plus de 10 000 Serbes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هاجم الفيلق ودمر بلدات وقرى صربية قرب المنطقة اﻵمنة وطرد ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ صربي من ديارهم. |
73. Il existe une importante présence de forces militaires ou de police près ou autour de nombreux camps et villages de réinstallation, surtout dans les zones frontières ou les territoires contestés. | UN | ٣٧ ـ وهناك وجود مكثف لقوات الجيش أو الشرطة حول العديد من المخيمات وقرى إعادة التوطين، لا سيما في مناطق الحدود أو المناطق المتنازع عليها. |
L'Ukraine était dévastée et nombre de ses villes et villages entièrement réduits en cendres. | UN | لقد عانت أوكرانيا من تخريب شديد حيث دُكت وأُحرقت مدن وقرى بكاملها. |
Les forces d'occupation israéliennes ont expulsé les Arabes syriens de leurs foyers et de leurs fermes et ont détruit au total 244 villes et villages. | UN | فقد طردت قوات الاحتلال الإسرائيلية العرب السوريين من منازلهم ومزارعهم ودمرت ما مجموعه 244 بلدة وقرية. |
Des centaines de milliers de musulmans sont morts ou mourants, et quelque 2 millions de musulmans ont été forcés de fuir leurs villes et villages en feu. | UN | ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة. |
Ces forces locales opèrent à proximité de leurs bourgs et villages respectifs. | UN | وهي القوات المحلية التي تعمل في مناطق مدنها وقراها. |
Notre peuple a également le droit de descendre dans la rue de ses villes et villages assiégés pour manifester son rejet collectif des mesures prises par Israël et montrer qu'il est déterminé à défendre sa terre. | UN | ومن حق شعبنا أيضا أن يخرج إلى شوارع مدنه وقراه المحاصرة ليعبﱢر عن رفضه الجماعي لما تقوم به اسرائيل، وليعبﱢر عن تصميمه على الدفاع عن أرضه. |
Nos villes et villages ont été laissés à la merci de la puissante technologie militaire que détiennent les assassins. | UN | وتركت مدننا وقرانا تحت رحمة التكنولوجيـا العسكريـة القويـة التـي يملكهـا القتلـة. |
Pour remédier à cet état de choses, tous les matériels de formation et d'infor-mation, d'éducation et de communication aux niveaux des districts, municipalités et villages mettent maintenant l'accent sur une participation accrue des hommes. | UN | وبغية تعزيز هذه الحالة، تتضمن جميع عمليات التدريب، وكافة مواد الإعلام والتوعية والاتصال المعمول بها حاليا على صعيد المقاطعة والبلد، والقرية دعوة إلى الذكور من أجل المشاركة. |
1. Région nord : 87 sorties effectuées à des altitudes variant entre 6 000 et 11 000 mètres et à des vitesses variant entre 720 et 780 km/h. Villes et villages iraquiens survolés : Dohouk, Mossoul, Amadiya, Aqra, Tal Afar, Irbil, Zakho, Bibo, Ayn Zala, Roubay'a, Rawandoz. | UN | ١ - المنطقة الشمالية: ٨٧ طلعة جوية بسرعة ٧٢٠-٧٨٠ كم/ساعة وبارتفاع ٦-١١ كم فوق المدن والقصبات التالية: دهوك، الموصل، العمادية، عقرة، تلعفر، أربيل، زاخو، بيبو، عين زالة، ربيعة، راوندوز. |