Les 27 et 28 octobre 2009, un appareil militaire turc de type B-200 et un de type Cougar ont, à trois reprises, enfreint les règlements internationaux concernant la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 27 و 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قامت طائرة عسكرية تركية من طراز B-200 وأخرى من طراز Cougar بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية ثلاث مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ثلاث مرات. |
Le 9 décembre 2009, quatre appareils militaires turcs, un B-200 et trois Cougar, ont enfreint à cinq reprises la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé à cinq reprises l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، قامت طائــرات عسكريـــة تركيـــة، واحدة من طراز B-200 وثلاث من طراز Cougar، بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية خمس مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص خمس مرات. |
Les 5 et 6 janvier 2010, cinq appareils militaires turcs, deux F-16 et trois CN-235, ont enfreint à cinq reprises la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé à trois reprises l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 5 و 6 كانون الثاني/يناير 2010، قامت طائــرات عسكريــة تركية، اثنتان من طراز F-16 وثلاث من طراز CN-235، بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية خمس مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ثلاث مرات. |
64. La situation continue de se dégrader dans l'État de Jammu-et-Cachemire, où des troupes indiennes ont incendié la ville de Charar-i-Sharif, détruit un millier de maisons et violé le sanctuaire le plus vénéré. | UN | ٦٤ - وعرض للحالة في ولاية جامو وكشمير وقال إنها تشهد تدهورا مستمرا، حيث أحرقت القوات الهندية مدينة شراري شريف ودمرت نحو ٠٠٠ ١ منزل وانتهكت أقدس حرماتها. |
Le jour suivant, ils auraient pénétré dans le domicile de Dayaram Rava et violé ses filles, Runumi, 16 ans, et Thingigi, 17 ans. | UN | وادعي أنهم دخلوا في اليوم التالي منزل دايارام رافا واغتصبوا ابنتيه، رونومي، وعمرها 16 عاما، وتينغيغي، وعمرها 17 عاما. |
Les 22 et 23 juillet 2010, 4 appareils militaires turcs, 2 C-160 et 2 C-130, ont enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne à sept reprises et violé l'espace aérien de la République de Chypre à sept reprises. | UN | وفي 22 و 23 تموز/يوليه 2010، انتهكت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز C-160 وطائرتان عسكريتان تركيتان من طراز C-130 قواعد الملاحة الجوية الدولية سبع مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص سبع مرات. |
Le 13 janvier 2010, deux appareils militaires turcs, un B-200 et un Cougar, ont enfreint à trois reprises la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé à trois reprises l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2010، قامت طائرتان عسكريتان تركيتان، واحدة من طراز B-200 وأخرى من طراز Cougar، بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية ثلاث مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ثلاث مرات. |
Le 15 janvier 2010, deux appareils militaires turcs, un C-160 et un Cougar, ont enfreint à trois reprises la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé à trois reprises l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير 2010، قامت طائرتان عسكريتان تركيتان، واحدة من طراز C-160 وأخرى من طراز Cougar، بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية ثلاث مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ثلاث مرات. |
Les 22 et 24 janvier 2010, quatre appareils militaires turcs, un C-160 et trois Bell, ont enfreint à cinq reprises la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé à trois reprises l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 22 و 24 كانون الثاني/يناير 2010، قامت طائرات عسكرية تركية، واحدة من طراز C-160 وثلاث من طراز Bell، بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية خمس مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ثلاث مرات. |
Le 1er décembre 2010, quatre appareils militaires turcs, un C-160 et trois Cougar, ont enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne à cinq reprises et violé l'espace aérien de la République de Chypre à cinq reprises. | UN | في 1 كانون الأول/ديسمبر 2010، قامت طائرة عسكرية تركية من طراز C-160، وثلاث أخريات من طراز Cougar، بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية خمس مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص خمس مرات. |
Les 18 et 19 décembre 2010, deux appareils militaires turcs, un CN-235 et un GLF-5, ont enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne à quatre reprises et violé l'espace aérien de la République de Chypre à quatre reprises. | UN | وفي 18 و 19 كانون الأول/ديسمبر 2010، قامت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235، وأخرى من طراز GLF-5، بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية أربع مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص أربع مرات. |
Le 21 décembre 2010, cinq appareils militaires turcs, quatre F-16 et un CN-235, ont enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne à trois reprises et violé l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، قامت أربع طائرات عسكرية تركية من طراز F-16، وأخرى من طراز CN-235، بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية ثلاث مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |
Le 5 mai 2011, quatre appareils militaires turcs, deux F-4, un CN-235 et un Cougar, ont enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne à trois reprises et violé l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 5 أيار/مايو 2011، قامت طائــرتان عسكريــتان تركيــتان من طراز F-4، وطائرة من طراز CN-235، وطائرة من طراز Cougar بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية ثلاث مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |
Pendant les trois décennies écoulées, Israël, puissance occupante, a défié la communauté internationale et violé chaque principe du droit international applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | 6 - واستطرد قائلا إنه في العقود الثلاثة الأخيرة تحدَّت إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، المجتمع الدولي وانتهكت جميع مبادئ القانون الدولي المنطبقة على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Si l'Assemblée a, dans le passé, commis une injustice et violé les buts de la Charte et les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, elle doit montrer au monde qu'elle est capable de reconsidérer sa décision, même 26 ans plus tard, et de redresser la barre. | UN | وإذا كانت الجمعية العامة قد اتخذت في الماضي إجراء جائرا وانتهكت مقاصد الميثاق ومبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فحريﱡ بها أن تقدم للعالم مثالا يحتذى به، وذلك بمراجعتها اليوم لذلك اﻹجراء وتصحيحه، حتى بعد انقضاء ٢٦ عاما. |
3.5 L'auteur fait valoir qu'en refusant l'application rétroactive des nouvelles dispositions relatives à l'âge du Code des droits de la personne de la Saskatchewan aux affaires pendantes de retraite obligatoire, le tribunal a violé son droit à l'indemnisation ou à la restitution, et violé par là même l'article 2 du Pacte. | UN | 3-5 ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة رفضت الأثر الرجعي لقضايا التقاعد الإلزامي المعلقة وانتهكت بذلك حقه في الجبر أو التعويض، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 2 من العهد. |
Ceux-ci ont menacé, frappé et violé l'une des trois personnes qui vivaient dans l'appartement en question. | UN | وهدد الجناة السكان الثلاثة المقيمين في الشقة المتنازع عليها، وضربوهم، واغتصبوا واحدة منهم. |
Les 26 et 27 février 2010, trois appareils militaires turcs, deux F-16 et un CN-235, ont enfreint à trois reprises la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé à trois reprises l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 26 و 27 شباط/فبراير 2010، انتهكت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16 وطائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 قواعد الملاحة الجوية الدولية ثلاث مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ثلاث مرات. |
À 10 h 26, deux avions de l'armée de l'air turque ont pénétré sans autorisation dans la région d'information de vol de Nicosie au point Doren et violé l'espace aérien de la République de Chypre à une altitude inférieure à 1 000 pieds, et l'ont quittée à 10 h 56. | UN | في الساعة ١٠٢٦، دخلت طائرتان من سلاح الطيران التركي إقليم استعلامات الطيران في نيقوسيا عند نقطة دورين دون إذن وانتهكتا المجال الجوي لجمهورية قبرص على ارتفاع يقل عن ٠٠٠ ١ قدم وغادرتا الاقليم الساعة ١٠٥٦. |
Elle m'a regardée dans les yeux, et elle l'a défendu, en sachant qu'il avait drogué et violé toutes ces filles. | Open Subtitles | لقد نظرت في عيني وقامت بالدفاع عنه مع العلم بأنه قام بتخدير واغتصاب كل تلك الفتيات |
Le 2 décembre 2008, deux appareils militaires turcs de type CN-235 ont enfreint à deux reprises les règles internationales de la circulation aérienne et violé à deux reprises l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، انتهكت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز CN-235، مرتين قواعد الملاحة الجوية الدولية ومرتين المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |
Au cours de la détention, les autorités libyennes auraient frappé et violé certains détenus ou leur auraient fait subir des violences sexuelles. | UN | وأثناء احتجازهم، أفادت التقارير بأن السلطات الليبية قد ضربتهم واغتصبت بعض المحتجزين أو اعتدت عليهم جنسياً. |
Des terroristes présumés membres du Sentier lumineux ont fait irruption dans une maison située dans le creux d'une vallée, à une heure de Punta Arenas sur la route de Campanilla, et abattu à coups de fusil à culasse et de revolver trois personnes et blessé et violé une femme. | UN | قام مجرمون إرهابيون يشتبه في أنهم من أفراد جماعة الدرب الساطع باقتحام منزل في منطقة وعرة على بعد ساعة من بونتا اريناس باتجاه كامبانييا؛ واغتالوا ثلاثة أشخاص بنيران البنادق والمسدسات؛ كما جرحوا امرأة واعتدوا عليها جنسيا. |
Le 14 avril 2010, 3 appareils militaires turcs de type Cougar ont enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne à quatre reprises et violé l'espace aérien de la République de Chypre à quatre reprises. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2010، انتهكت ثلاث طائرات عسكرية تركية من طراز Cougar قواعد الملاحة الجوية الدولية أربع مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص أربع مرات. |
Pourtant, tout au long des 37 années d'occupation des terres palestiniennes, Israël a méprisé et violé le droit international de toutes les façons possibles, y compris en menant sa campagne délibérée et inlassable de colonisation. | UN | ومع هذا، تجاهلت إسرائيل، على مدار 37 عاما من احتلالها للأرض الفلسطينية، القانون الدولي وانتهكته بكل الطرق والأساليب، ومن بينها تنفيذ حملتها الاستيطانية الاستعمارية عمدا وبلا هوادة. |
Le plus grave dans cette affaire est qu'en 1984 ce même individu a enlevé et violé trois enfants, n'a été jugé que pour attentat à la pudeur et a été remis en liberté au bout de 50 jours. | UN | ولكن أخطر ما في هذه القضية أن نفس الشخص كان قد سبق أن احتجز واغتصب ثلاثة أطفال في عام ٤٨٩١ ولم يحاكم إلا على هتك العرض وأُفرج عنه بعد ٠٥ يوماً من الاحتجاز. |
Le 10 novembre 2009, deux appareils militaires turcs de type F-16, un de type Bell et neuf de type non identifié ont enfreint à cinq reprises les règlements internationaux concernant la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قامت طائرات عسكرية تركية، اثنتان من طراز F-16، وطائرة من طراز Bell وتسع طائرات أخرى غير معروفة الطراز بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية خمس مرات والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |