"et violations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • وانتهاكات حقوق
        
    • وانتهاك حقوق
        
    • وانتهاكات لحقوق
        
    • والانتهاكات لحقوق
        
    • وفي انتهاكات حقوق
        
    Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. UN وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية.
    III. Événements et violations des droits de l'homme depuis mar s 2011 27−83 8 UN ثالثاً - الأحداث وانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت منذ آذار/مارس 2011 27-83 10
    Ils ont exigé que le MLC fasse en sorte que ces massacres et violations des droits de l'homme cessent immédiatement et que des comptes soient demandés à leurs auteurs. UN وطالبوا الحركة بوضع حد فوري للمجازر وانتهاكات حقوق الإنسان هذه ومحاسبة مرتكبيها.
    Expulsions en masse et violations des droits de l'homme découlant de mesures administratives dans l'ouest de l'Herzégovine UN عمليات اﻹبعاد الجماعي وانتهاك حقوق الانسان بواسطة التدابير اﻹدارية في الهرسك الغربية
    Ce sont des zones fortement militarisées, dont les habitants subissent souffrances, privations et violations des droits de l'homme. UN وهما منطقتان لهما صبغة عسكرية شديدة وشهدتا معاناة وحرمانا بشريا وانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Les membres du Conseil ont exigé qu'il fasse en sorte que ces massacres et violations des droits de l'homme cessent immédiatement et que des comptes soient demandés à leurs auteurs. UN وقد طالبه أعضاء المجلس بأن يكفل الإيقاف الفوري لهذه المجازر وانتهاكات حقوق الإنسان ومساءلة مرتكبيها.
    Une enquête approfondie doit être menée, sous contrôle international efficace ou avec une participation internationale, sur toutes les atrocités et violations des droits de l'homme qui ont été signalées. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Les nombreux actes de pillage et violations des droits de l'homme commis par les groupes armés et terroristes au nord du Mali contribuent à aggraver les déplacements forcés de population. UN وتساهم أعمال النهب وانتهاكات حقوق الإنسان المتعددة التي ترتكب في شمال مالي في زيادة وتيرة النزوح القسري للسكان.
    Elle a exprimé son inquiétude vis-à-vis de l'amalgame fréquemment fait entre islam et violations des droits de l'homme et terrorisme. UN وأُعرب عن القلق إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب.
    I. MASSACRES, ATROCITÉS et violations des droits de l'HOMME UN أولا - عمليات التقتيل والفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان
    B. Situation humanitaire et violations des droits de l'homme UN باء - الحالة اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان
    Rappelant également sa résolution 1992/39 du 28 août 1992 intitulée " Production et commerce des armes et violations des droits de l'homme " , UN وإذ تشير أيضاً إلى قرارها هي ٢٩٩١/٩٣ المؤرخ ٨٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ والمتعلق بانتاج وتجارة اﻷسلحة وانتهاكات حقوق اﻹنسان،
    II. CRIMES INTERNATIONAUX et violations des droits de l'HOMME UN ثانياً - الجرائم الدولية وانتهاكات حقوق اﻹنسان ٣٣ - ٦٥ ٤١
    II. CRIMES INTERNATIONAUX et violations des droits de l'HOMME UN ثانيا - الجرائم الدولية وانتهاكات حقوق اﻹنسان
    L'Organisation des Nations Unies est restée silencieuse face aux atrocités et violations des droits de l'homme commises par le Maroc, alors que la MINURSO devrait avoir pour mandat de relever ces violations et d'en rendre compte. UN وقد وقفت الأمم المتحدة صامتة أمام الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المغرب، والأحرى بها أن تكلّف بعثة الأمم المتحدة برصد الاعتداءات والإبلاغ عنها.
    Ils se sont également félicités de la décision du Président ivoirien d'enquêter sur les crimes et violations des droits de l'homme commis durant la crise en Côte d'Ivoire et de traduire en justice tous ceux qui en étaient responsables. UN ورحب المجلس كذلك بقرار رئيس كوت ديفوار القاضي بالتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأزمة وتقديمهم للعدالة.
    Les entraves à la justice, l'intimidation de ceux qui enquêtent sur des activités criminelles et l'octroi de ressources insuffisantes pour enquêter sur ces activités et d'autres infractions graves et violations des droits de l'homme sont inacceptables. UN ومن غير المقبول عرقلة العدالة، وترهيب المحققين في الأنشطة الإجرامية، وكذلك عدم توفير الموارد الكافية للتحقيق في هذه الأعمال وسائر الجرائم الكبرى وانتهاكات حقوق الإنسان.
    On ne peut que déplorer qu'il soit maintenant de bon ton, dans certains cercles, de tenter d'établir un lien entre actes de terrorisme et violations des droits de l'homme d'une part et croyances religieuses d'autre part, la religion islamique n'étant pas épargnée. UN ومن سوء الحظ البالغ أن أصبح من الشائع في بعض الدوائر محاولة الربط بين دعاوى الارهاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وبين أديان معينة، بما فيها الدين اﻹسلامي.
    Citons parmi les principales conséquences : perte de terres et de moyens de subsistance; fragilisation de la trame des sociétés; déculturation; fragmentation des institutions politiques; perte d'identité et violations des droits de l'homme. UN وتشمل الآثار الرئيسية الناجمة عن ذلك ما يلي: فقدان الأراضي وسبل العيش؛ وتقويض لحمة مجتمعاتها؛ واندثار الثقافة؛ وتشتيت المؤسسات السياسية؛ وانهيار الهوية؛ وانتهاك حقوق الإنسان.
    L'impunité pour les homicides est tombée de 95 % en 2010 à 72 % en 2013, et des condamnations ont été obtenues dans des affaires très médiatisées de crimes internationaux et violations des droits de l'homme. UN وقد انخفضت معدلات الإفلات من العقاب على جرائم القتل من 95 في المائة في عام 2010 إلى 72 في المائة في عام 2013، وصدرت إدانات في قضايا بارزة تتعلق بجرائم دولية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Tout au long des deux dernières années, Israël, la puissance occupante, a mené une campagne militaire sanglante, au cours de laquelle elle a commis d'innombrables crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations des droits de l'homme. UN وشنَّت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، طوال العامين الماضيين، حملة عسكرية دامية، ارتكبت فيها جرائم حرب لا حصر لها، وإرهاب الدولة، وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ces massacres et violations des droits de l'homme ont pour origine : UN ويتمثل مصدر هذه المجازر والانتهاكات لحقوق اﻹنسان فيما يلي:
    Des études ont montré que ces pays sont présents ou activement impliqués dans la plupart de ces crimes et violations des droits de l'homme, et le soutien qui leur est apporté et l'impunité dont ils jouissent ont permis la poursuite de ces agissements inhumains. UN وتبين الدراسات أن لهذه البلدان يدا، أو أنها متورطة فعلا، في أغلب هذه الجرائم وفي انتهاكات حقوق الإنسان، وأن الدعم الذي تحظى به وإفلاتها من العقاب أدى إلى تماديها في هذه الممارسات اللاإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more