"et xénophobe" - Translation from French to Arabic

    • وكراهية الأجانب
        
    • وكره الأجانب
        
    • والمعادية للأجانب
        
    • كره الأجانب
        
    • والمعادي للأجانب
        
    • والمتصلة بكراهية الأجانب
        
    • والتي تُروّج لكره الأجانب
        
    • ينم عن كره للأجانب
        
    • يتسم بكره الأجانب
        
    • والكارهة للأجانب
        
    • على كراهية اﻷجانب
        
    Le Protocole fait de toute publication de propagande raciste et xénophobe sur réseaux informatiques un délit de droit pénal. UN وجعل البروتوكول الإضافية أي دعاية تتسم بطابع العنصرية وكراهية الأجانب تبث عن طريق شبكات الحاسوب جريمة جنائية.
    On ne peut que s'inquiéter de l'impact négatif qu'a sur la société la permanence au pouvoir d'un parti ouvertement intolérant et xénophobe. UN وليس في وسعنا إلا الشعور بالقلق إزاء الأثر السلبي الذي يخلفه على المجتمع بقاء حزب في السلطة يأخذ من التعصب وكراهية الأجانب شعارا له.
    L'Observatoire sur la violence dans les établissements d'enseignement enregistre et examine les incidents de violence et met l'accent sur les incidents à caractère racial et xénophobe. UN 40 - ويقوم مرصد العنف في المدارس بتسجيل ودراسة حوادث العنف، ويركز على الحوادث التي تقع بدافع العنصرية وكراهية الأجانب.
    La montée alarmante de la violence raciste et xénophobe est liée à deux tendances fondamentales de la société russe. UN ويرتبط تزايد العنف المثير للجزع والقائم على العنصرية وكره الأجانب باتجاهين أساسيين في المجتمع الروسي.
    Il se félicite également de l'application de sanctions financières aux partis politiques antidémocratiques qui se livrent à une propagande raciste et xénophobe. UN كما ترحب بفرض عقوبات مالية على الأحزاب السياسية ذات الاتجاه المعادي للديمقراطية والتي تبث العنصرية وكره الأجانب.
    Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques (2003) UN البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجرائم الإلكترونية المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم حاسوبية، 2003
    De l'autre, les partis de droite de tradition démocratique ont de plus en plus tendance à former des alliances avec l'extrême droite, qui accède ainsi au gouvernement d'un pays et peut dans une certaine mesure imposer son programme raciste et xénophobe. UN ومن جهة أخرى، تنحو هذه الأحزاب أكثر فأكثر نحو التحالف مع اليمين المتطرف الذي يتوصل إلى شغل مقاعد في الحكومة في بلد ما ويستطيع إلى حد ما فرض برنامجه الذي يقوم على مشاعر العنصرية وكراهية الأجانب.
    Une déclaration solennelle contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance des plus hautes autorités de l'État, accompagnée par un programme national de grande envergure, législatif et éducatif, semble particulièrement urgente pour renverser la dynamique raciste et xénophobe, de nature à éroder et pervertir l'évolution démocratique de la société russe. UN ويبدو أن هذا الأمر يستدعي من أرفع السلطات في الدولة إصدار إعلان رسمي مناهض للعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، يصاحبه برنامج وطني واسع النطاق على المستويين القانوني والتربوي لوضع حد للآلية العنصرية والمعادية للأجانب التي بطبيعتها تقوض الديمقراطية وتعطل تطور المجتمع الروسي بشكل ديمقراطي.
    La République tchèque a l'intention de signer la Convention sur la cybercriminalité et son Protocole additionnel, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN وتعتزم الجمهورية التشيكية توقيع اتفاقية الجرائم الحاسوبية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم إعلامية.
    Le Canada a signé le premier Protocole additionnel à la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination des actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN قامت كندا حديثا بالتوقيع على البروتوكول الإضافي الأول لمجلس أوروبا لاتفاقية الجرائم الحاسوبية المتعلق بتحريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم حاسوبية.
    Toutefois, le Conseil de l'Europe a donné la preuve des possibilités d'une approche collective pour combattre la haine et l'incitation à la violence raciale, ethnique et xénophobe sur l'Internet. UN ومع ذلك، فقد أظهر مجلس أوروبا إمكانيات اتباع نهج قانوني جماعي لمكافحة الكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على ذلك من خلال الإنترنت.
    La majeure partie du travail de dépistage des contenus de haine et d'incitation à la violence raciale, ethnique et xénophobe sur l'Internet est actuellement faite par des groupes de la société civile tels que des organisations non gouvernementales ou des instituts de recherche. UN إذ تقوم حاليا جماعات من المجتمع المدني تعمل كمنظمات غير حكومية أو كمعاهد بحوث بمعظم عملية رصد الإنترنت من أجل الكشف عن الكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على العنف.
    La Grèce a signé la Convention sur la cybercriminalité et son Protocole additionnel relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN وقد وقَّعت اليونان على اتفاقية الجرائم الإلكترونية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم حاسوبية.
    Consultation sur l'utilisation de l'Internet à des fins d'incitation à la haine raciale et de propagande raciste et xénophobe UN مشــاورة بشــأن استخدام شبكة الإنتــرنت لأغـراض التحريض على الكراهية العنــصرية والدعاية العنصرية وكره الأجانب
    et de propagande raciste et xénophobe UN الكراهية العنصرية والدعاية العنصرية وكره الأجانب
    Le Rapporteur spécial exhorte tous les politiciens et les partis politiques à sortir de l'engrenage du discours intolérant, raciste et xénophobe dont l'objectif est d'exacerber les tensions au lieu de renforcer la compréhension et le respect mutuels. UN ويحث المقرر الخاص جميع السياسيين والأحزاب السياسية على وقف دوامة خطاب التعصب والعنصرية وكره الأجانب الذي يرمي في المقام الأول إلى إذكاء التوترات بدلاً من إقامة علاقات التفاهم والاحترام المتبادل.
    Ces incidents, apparemment provoqués par une altercation entre de jeunes Libanais et des vigiles, ont revêtu de l'avis de tous les observateurs, et notamment de la presse australienne, un caractère ouvertement raciste et xénophobe. UN ويبدو أن هذه الأحداث كان وراءها تلاسن بين شبان لبنانيين وبعض الحرس رأى فيه جميع الملاحظين، لا سيما الصحافة الأسترالية، تجسيداً صريحاً للعنصرية وكره الأجانب.
    195. Le Comité est préoccupé par l'apparition de la propagande raciste et xénophobe sur les sites Internet. UN 195- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ظهور الدعاية القائمة على العنصرية وكره الأجانب على شبكة الإنترنت.
    À son avis, il est important de diffuser via l'Internet des informations positives sur les immigrants et les minorités pour que le public soit moins réceptif à la propagande raciste et xénophobe. UN وأشارت إلى أهمية نشر معلومات إيجابية عن المهاجرين والأقليات عبر شبكة الإنترنت للتقليل من حساسية السكان للمعلومات العنصرية والمعادية للأجانب.
    En outre, de nouveaux sujets de préoccupation étaient apparus, notamment la diffusion sur l'Internet d'une propagande raciste et xénophobe. UN وأنه ثمة مخاطر جديدة أيضاً من قبيل نشر الدعاية العنصرية التي تحض على كره الأجانب على الإنترنت.
    L'Associazione 21 luglio (ASSO21) observe que l'Italie n'a pas encore ratifié le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN 6- وأفادت جمعية 21 يوليه بأن إيطاليا لم تصدّق بعد على البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجرائم الحاسوبية فيما يتعلق بتجريم الأعمال ذات الطابع العنصري والمعادي للأجانب المرتكبة عبر الأنظمة الحاسوبية(8).
    Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le code pénal de plusieurs États prescrit que toute motivation raciste et xénophobe constitue une circonstance aggravante passible de peines plus lourdes non seulement pour les instigateurs, mais aussi pour les adeptes. UN 81 - ويلاحظ المقرر الخاص مع التقدير أن عدة دول قد نصّت في قوانينها الجنائية على أن الدوافع العنصرية والمتصلة بكراهية الأجانب تشكل ظرفا مشددا للعقوبة، وبالتالي تنشأ عنها عقوبات أشد، لا للمحرّضين فحسب وإنما لمن ينساقون وراءهم أيضا.
    b) L'ordonnance d'urgence n° 31 de 2002 interdisant les organisations et symboles de caractère fasciste, raciste et xénophobe et l'apologie des personnes reconnues comme ayant commis des crimes contre la paix et l'humanité; UN (ب) المرسوم الحكومي رقم 31 لعام 2002 المتعلق بالطوارئ الذي يحظر المنظمات والرموز ذات الطابع الفاشي والعنصري والتي تُروّج لكره الأجانب ويمنع تقديس شخصيات ثبتت إدانتها بارتكاب جرائم ضد السلام والإنسانية؛
    La persistance du discours raciste et xénophobe contre les Roms de la part de personnalités de la vie publique et politique est aussi un sujet de préoccupation. UN ومن المثير للقلق استمرار الخطاب العنصري والذي ينم عن كره للأجانب في حق الروما على لسان مسؤولين عموميين ورجال سياسة.
    Une société insulaire et hiérarchisée au Japon ne reconnaît pas son passé raciste et xénophobe et résiste au multiculturalisme grandissant, alors que dans la Fédération de Russie, la montée de la violence raciste et xénophobe constitue une menace réelle pour la démocratie. UN ولا يعترف المجتمع المنعزل والقائم على التسلسل الهرمي في اليابان بتاريخه العنصري والذي يتسم بكره الأجانب ويقاوم الاتجاه المتصاعد نحو تعدد الثقافات، في حين أن نمو العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في الاتحاد الروسي يشكل تهديداً حقيقياً للغاية للديمقراطية.
    19. Le Rapporteur spécial n'a cessé d'attirer l'attention sur les nombreux cas de propagande raciste et xénophobe sur l'Internet. UN 19- وقد وجه المقرر الخاص النظر إلى العديد من حالات الدعاية العنصرية والكارهة للأجانب على شبكة الإنترنت.
    Ce comportement ne peut être décrit que comme un nationalisme collectif obsessionnel, compulsif et xénophobe et il constitue un abus du temps précieux de la Commission. UN ويمكن وصف هذا التصرف بصفته نزعة وطنية جماعية تنطوي على كراهية اﻷجانب وتسلطية - قهرية واستعمال سيء لوقت اللجنة القيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more