Particulièrement alarmée également par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | وإذ يثير جزعها بصورة خاصة ظهور أفكار تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
Il est inquiétant de constater la montée de mouvements racistes et xénophobes dans certaines régions du monde, notamment en Europe. | UN | ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا. |
Notant avec satisfaction que le Rapporteur spécial continuera de prêter attention à la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص سيواصل إيلاء اهتمام بظهور الأفكار التي تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي أوساط الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
Il reste toutefois préoccupé par la persistance de comportements racistes et xénophobes dans de nombreux secteurs de la population. | UN | بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب في شرائح كثيرة من السكان. |
D'autre part, la prégnance démocratique est illustrée par la place croissante qu'occupe la rhétorique des platesformes racistes et xénophobes dans les programmes politiques de partis démocratiques, notamment dans le traitement des questions relatives à l'immigration, à l'asile et au terrorisme. | UN | ومن جهة أخرى، تتضح قوته الديمقراطية بتزايد الحجج التي تستند إليها مناهج العنصرية وكره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، لا سيما في تناول مسائل الهجرة واللجوء والإرهاب. |
Particulièrement alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l'opinion publique et dans la société en général, | UN | وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ووسط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
Particulièrement alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | وإذ يثير جزعها بصورة خاصة ظهور أفكار تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
Alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, en particulier par l'utilisation de plus en plus fréquente de programmes politiques d'extrême droite pour promouvoir des idéologies racistes ou inciter à les suivre, | UN | وإذ يثير جزعها ظهور أفكار تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما، ولا سيما تنامي اللجوء إلى المناهج السياسية لليمين المتطرف من أجل ترويج العقائد العنصرية أو التشجيع على اعتناقها، |
Notant avec satisfaction que le Rapporteur spécial continuera de prêter attention à la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص سيواصل إيلاء اهتمام لظهور الأفكار التي تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
63. Le Conseil des droits de l'homme est invité à souligner la gravité des manifestations et pratiques racistes et xénophobes dans les zones d'entrée, d'accueil et d'attente des pays. | UN | 63- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو إلى التشديد على خطورة المظاهر والممارسات المتسمة بالعنصرية وكراهية الأجانب في مناطق الدخول والاستقبال والانتظار في البلدان. |
La ségrégation de fait mise en place par Israël est particulièrement inquiétante en raison de la recrudescence des actes et discours racistes et xénophobes dans la région, émanant surtout de colons israéliens et dirigés contre des Palestiniens. | UN | 27 - وقالت إن الفصل الذي تمارسه إسرائيل بحكم الأمر الواقع يثير القلق بوجه خاص بسبب إستشراء أعمال وخطاب العنصرية وكراهية الأجانب في المنطقة، لا سيما تلك التي يرتكبها المستوطنون الإسرائليون ضد الفلسطينيين. |
L'Assemblée générale a déclaré que le racisme et la discrimination raciale sous toutes leurs formes, y compris le nettoyage ethnique, comptent parmi les plus graves violations des droits de l'homme et doivent être combattus par tous les moyens. L'expansion actuelle des idées racistes et xénophobes dans certains cercles politiques en est d'autant plus alarmante. | UN | 14 - وقد أعلنت الجمعية العامة أن العنصرية والتمييز العنصري بجميع أشكالهما، بما في ذلك التطهير العرقي، يعدّان من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان وتتعين مكافحتهما بجميع الوسائل، مما يجعل الانتشار الراهن للأفكار القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب في بعض الدوائر السياسية أكثر إثارة للقلق. |
25. Dans son dernier rapport, il souligne la nécessité d'empêcher la banalisation du racisme et de la discrimination que constitue l'imprégnation des plates-formes politiques racistes et xénophobes dans les programmes des partis démocratiques sous couvert de lutter contre le terrorisme et de combattre l'immigration illégale [A/60/283, par. e)]. | UN | 25 - وأردف قائلا إنه في تقريره الحالي، أبرز الحاجة إلى منع قبول العنصرية والتمييز كنتيجة لإدراج الأفكار السياسية القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب في برامج الأحزاب الديمقراطية بذريعـة مكافحة الإرهاب والهجرة غير المشروعة (A/60/283، الفقرة 6 (هـ)). |
L'Assemblée générale est invitée à attirer l'attention des États Membres sur les signes alarmants de régression du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie liée à deux développements graves : la banalisation du racisme et de la xénophobie par la prégnance des plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques et la montée de la violence politique raciste. | UN | 61 - يرجى من الجمعية العامة أن تلفت انتباه الدول الأعضاء إلى الشواهد المقلقة التي يستدل منها على تراجع جهود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب نتيجة لتطورين خطيرين هما: تحول العنصرية وكراهية الأجانب إلى ظاهرة عادية رسوخ أفكار تنضح بالعنصرية وكراهية الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية وتصاعد العنف السياسي العنصري. |
Le Comité avait exprimé son inquiétude face au nombre considérable d'allégations faisant état de comportements racistes et xénophobes dans certains groupes de la population, en particulier parmi les jeunes, et il avait recommandé à la Finlande de continuer à surveiller toutes les tendances qui pourraient engendrer des comportements racistes et xénophobes et à combattre leurs conséquences négatives. | UN | وكانت اللجنة أيضاً قد أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الادعاءات التي تشير إلى وجود مواقف تنم عن العنصرية وكره الأجانب في بعض الشرائح السكانية، وبخاصة في صفوف الشباب، فأوصت بأن تواصل فنلندا رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تثير سلوكاً ينم عن العنصرية وكره الأجانب ومكافحة نتائجها السلبية. |
Le Comité avait exprimé son inquiétude face au nombre considérable d'allégations faisant état de comportements racistes et xénophobes dans certains groupes de la population, en particulier parmi les jeunes, et il avait recommandé à la Finlande de continuer à surveiller toutes les tendances qui pourraient engendrer des comportements racistes et xénophobes et à combattre leurs conséquences négatives. | UN | وكانت اللجنة أيضاً قد أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الادعاءات التي تشير إلى وجود مواقف تنم عن العنصرية وكره الأجانب في بعض الشرائح السكانية، وبخاصة في صفوف الشباب، فأوصت بأن تواصل فنلندا رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تثير سلوكاً ينم عن العنصرية وكره الأجانب ومكافحة نتائجها السلبية. |
Particulièrement alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | " وإذ يثير جزعها بصورة خاصة ظهور أفكار تتسم بالعنصرية وكره الأجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
Notant avec satisfaction que le Rapporteur spécial continuera de prêter attention à la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص سيواصل إيلاء اهتمام لظهور الأفكار التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب في الدوائر السياسية، وفي أوساط الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
64. La Commission est invitée à souligner la gravité des manifestations et pratiques racistes et xénophobes dans les zones d'entrée, d'accueil et d'attente des pays (aéroports, gares, ports, etc.). | UN | 64- ويدعو المقرر الخاص اللجنة إلى التشديد على مظاهر وممارسات العنصرية وكره الأجانب في مناطق الدخول والاستقبال والانتظار داخل البلدان (المطارات والمحطات والموانئ وغير ذلك). |
La montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l'opinion publique et dans la société en général est particulièrement préoccupante. | UN | وإن تزايد الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية وفي الرأي العام والمجتمع عامة أمر يدعو جداً إلى القلق. |
Particulièrement alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l''opinion publique et dans la société en général, | UN | وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي عامة المجتمع، |
4. Le Rapporteur spécial a attiré également l'attention sur la banalisation et l'instrumentalisation politique du discours raciste et xénophobe par la pénétration insidieuse de plates-formes politiques racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques, sous couvert de lutte contre le terrorisme, de défense de l'identité nationale et la préférence nationale ou de combat contre l'immigration illégale. | UN | 4- ووجَّه المقرر الخاص الانتباه إلى تعميم الخطاب العنصري القائم على كره الأجانب واستغلاله سياسياً عن طريق التغلغل المخادع للمواقف السياسية العنصرية القائمة على كره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، بذريعة مكافحة الإرهاب والحفاظ على الهوية الوطنية والأفضلية الوطنية، أو بذريعة مكافحة الهجرة غير الشرعية. |