Toute réforme des réglementations exige un partenariat entre l'Etat et le secteur privé afin d'atteindre les objectifs sociaux fondamentaux sans tuer la poule aux oeufs d'or. | UN | واﻹصلاح التنظيمي يتطلب المشاركة بين الحكومة والقطاع الخاص، حتى يمكن تحقيق اﻷهداف الاجتماعية اﻷساسية دون قتل اﻷوزة التي تبيض ذهبا. |
Ce plan contenait un ensemble complet de mesures destinées à réduire les émissions nettes des gaz à effet de serre dans tous les secteurs de l'activité économique et mettait l'accent sur des partenariats entre l'Etat et le secteur privé pour résoudre ce problème urgent. Il est activement mis en oeuvre aujourd'hui. | UN | وقد أُدرجت في هذه الخطة مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات الصافية، وهي تدابير تشمل انبعاثات غازات الدفيئة في جميع قطاعات الاقتصاد. وركزت الخطة على جوانب الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل المساعدة في حل هذه المشكلة الملحة، ويجري اﻵن تنفيذ الخطة على نحو سريع. |
B. Modalités d'interaction entre l'Etat et le secteur | UN | باء - أشكال التفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص ٨٢ - ٥٣ |
Beaucoup de ces organisations étant de création récente, il est difficile d'en évaluer la position exacte dans les relations entre l'Etat et le secteur privé, et l'influence sur ces relations. | UN | ولا يزال العديد من هذه المنظمات في مراحل التطور اﻷولى مما يجعل من الصعب التحقق من مكانتها وتأثيرها في العلاقة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
B. Modalités d'interaction entre l'Etat et le secteur privé | UN | باء- أشكال التفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص |
C. Relations entre l'Etat et le secteur privé 60 - 65 | UN | جيم - العلاقات بين الحكومة والقطاع الخاص ٠٦ - ٥٦ |
Pour une utilité et une efficacité optimales, toutes ces activités devront toutefois s'inscrire dans un cadre directif cohérent, caractérisé par la coopération et le dialogue entre l'Etat et le secteur privé, y compris les représentants des petites et moyennes entreprises (PME). | UN | إلا أنه لكي يكون لجميع هذه اﻷنشطة التي يضطلع بها كل من القطاعين الخاص والعام أقصى قدر من الجدوى والتأثير، فسيلزم أن يتم الاضطلاع بها ضمن إطار متماسك للسياسة العامة يشتمل على التعاون والحوار بين الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك ممثلو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
15. Il existe dans presque tous les pays, sous une forme ou une autre, des interactions entre l'Etat et le secteur privé — à différents niveaux, y compris celui des administrations régionales et locales, et parfois pour des secteurs particuliers. | UN | ٥١- ويوجد شكل ما من أشكال التفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص في جميع البلدان تقريبا - على مختلف مستويات الحكومة، بما في ذلك اﻹدارات اﻹقليمية والمحلية، وبالنسبة لقطاعات معينة في بعض اﻷحيان. |
20. En coordonnant plus étroitement leurs activités, les participants au dialogue entre l'Etat et le secteur privé obtiendraient de meilleurs résultats et renforceraient l'autorité des institutions considérées. | UN | ٠٢- ومن شأن وجود تنسيق أوثق لﻷنشطة المضطلع بها من قبل الشركاء في الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص أن يساعد في تحقيق نتائج أفضل وأن يعزز سلطة المؤسسات المعنية. |
D'un autre côté, les gouvernements comme les entreprises industrielles semblent avoir besoin d'un certain temps pour se familiariser avec la nature des interventions des ONG avant que de pouvoir exploiter la contribution potentielle de ces organisations au dialogue entre l'Etat et le secteur privé. | UN | ومن جهة ثانية، يبدو أن الحكومات والمؤسسات الصناعية تحتاج إلى بعض الوقت للتعرف على إطار تدخلات المنظمات غير الحكومية قبل أن تستخدم المساهمات المحتملة لهذه المنظمات في الحوار بصدد السياسة العامة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Progressivement, la nature et la portée des relations entre l'Etat et le secteur privé ont évolué dans presque tous les pays de la région Voir, par exemple, l'évolution de la législation relative aux petites entreprises en République de Corée, comme indiqué dans la note précédente. | UN | ومع مرور الوقت، تغيرت طبيعة ونطاق العلاقة بين الحكومة والقطاع الخاص في جميع بلدان واقتصادات المنطقة تقريبا)٥١(. |
26. Un phénomène récent est l'apparition, parfois avec une assistance extérieure, d'ONG nationales autres que des chambres de commerce ou des organisations non gouvernementales locales à vocation professionnelle, qui s'efforcent d'organiser les entrepreneurs ou de jouer un rôle d'intermédiaire entre l'Etat et le secteur privé. | UN | ٦٢- وثمة ظاهرة حديثة تتمثل في ظهور منظمات وطنية غير حكومية - بمساعدة خارجية في بعض اﻷحيان - بخلاف غرف التجارة أو المنظمات غير الحكومية المحلية اﻷكثر توجها نحو قطاع اﻷعمال، تسعى إلى تنظيم أصحاب المشاريع و/أو الاضطلاع بدور الوسيط بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Plusieurs éléments ont contribué à ce succès : la volonté et l'autorité politiques, une bonne législation de l'environnement et son application appropriée, les ressources financières apportées par des organismes internationaux, l'assistance technique fournie par les pays développés, la coopération entre l'Etat et le secteur privé et un processus de décision fondé sur la participation. | UN | وفي هذه الحالات الناجحة، مارست عدة عناصر دوراً في هذا الصدد، ألا وهي اﻹرادة السياسية والقيادة السياسية، والتشريعات البيئية المناسبة وإنفاذ هذه التشريعات، وإتاحة موارد مالية من جانب الوكالات الدولية، وتقديم المساعدة التقنية من جانب البلدان المتقدمة، والتعاون بين الحكومة والقطاع الخاص، ووجود عملية لصنع القرار تقوم على المشاركة. |