L'Afghanistan croit fermement aux droits nationaux du peuple palestinien et, avant tout, à son droit à l'autodétermination, qui comprend le droit à un Etat palestinien indépendant. | UN | وتؤمن أفغانستان إيمانــا راسخا بالحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وأولا وقبــل كـل شيء بحقه في تقرير المصير الذي يتضمــن حقـه في اقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Elles excluent qu'un Etat palestinien soit possible en détruisant l'intégrité territoriale de la Palestine. | UN | وتلك المستوطنات تعوق إمكانية قيام دولة فلسطينية حيث أنها تدمر السلامة الإقليمية لفلسطين. |
La communauté internationale doit libérer la région de la guerre et des destructions et faciliter l'édification d'un Etat palestinien indépendant. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يخلِّص المنطقة من الحرب والدمار، ويساعد في إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Ma délégation croit fermement que cet accord intérimaire ouvrira la voie à l'autodétermination du peuple palestinien et à la mise en place de l'Etat palestinien. | UN | ويؤمن وفد بلادي ايمانا قويا بأن هذا الاتفاق المؤقت سوف يمهد الطريق أمام تقرير المصير للشعب الفلسطيني وإقامة الدولة الفلسطينية. |
Pour sa part, en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, la Namibie continuera d'appuyer et d'encourager tous les efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient en général, et dans l'Etat palestinien en particulier. | UN | ومن جهتها، فإن ناميبيا، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، ستواصل تأييد وتعزيز جميع الجهـود الرامية الى جلب السلم والاستقرار الى منطقة الشرق اﻷوسط بوجه عام والى الدولة الفلسطينية بوجه خاص. |
Ses membres ont exprimé leur appui à l'Organisation de libération de la Palestine, qui représente le peuple palestinien, dans les efforts qu'elle fait pour mettre en place une autorité nationale palestinienne sur une terre palestinienne, y compris Jérusalem, le but étant d'instaurer un Etat palestinien indépendant. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لمنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، في جهودها لبناء سلطة وطنية فلسطينية على اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، في اتجاه تأسيس دولة فلسطينية مستقلة. |
Nous espérons que le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris Jérusalem, et la création d'un Etat palestinien indépendant seront l'aboutissement de ces efforts. | UN | ونأمل أن يكون انسحاب اسرائيل من كل اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة الهدف النهائي لهذه الجهود. |
Ma délégation rend hommage aux Palestiniens pour les sacrifices héroïques qu'ils ont consentis dans leur lutte longue et difficile pour la réalisation de ces droits et réaffirme son engagement solennel envers la création d'un Etat palestinien indépendant. | UN | ويحيي وفدي التضحيات البطولية التي قدمها الفلسطينيون في كفاحهم الطويل والشاق من أجل إعمال هذه الحقوق ويؤكد مجددا على التزامه الرسمي بتحقيق إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Nous prions instamment toutes les organisations non gouvernementales européennes d'appuyer et d'aider toutes les organisations non gouvernementales israéliennes qui sont en faveur de la création d'un Etat palestinien à côté d'Israël. | UN | ونحث جميع المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية على تأييد ومساعدة جميع المنظمات غير الحكومية الاسرائيلية المؤيدة ﻹقامة دولة فلسطينية بالاضافة الى اسرائيل. |
38. Le peuple palestinien continuera de lutter pour créer un Etat palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale. | UN | ٣٨ - وسيواصل الشعب الفلسطيني نضاله من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس. |
La Jamahiriya arabe libyenne soutient la cause d'un Etat palestinien indépendant et démocratique ayant Jérusalem pour capitale et dans lequel les Juifs et les Arabes vivraient en toute égalité. | UN | وتؤيد الجماهيرية العربية الليبية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة عاصمتها القدس يعيش فيها اليهود والعرب على قدم المساواة. |
Par la suite, le Président Arafat allait franchir un pas de géant vers la réalisation de la vision d'un Etat palestinien coexistant en paix et en sécurité avec Israël, avec la signature des Accords d'Oslo en 1993. | UN | بعدئذ اتخذ الرئيس عرفات خطوة جبارة نحو تحقيق رؤية دولة فلسطينية تعيش مع إسرائيل جنبا إلى جنب في أمن وسلام، عبر التوقيع على اتفاقات أوسلو سنة 1993. |
Je retournerai prochainement à Jérusalem pour aider à la construction d'un Etat palestinien, ce sera ma 100° visite au Moyen-Orient depuis que j'ai quitté ma fonction de Premier ministre. Je suis donc aux premières loges pour voir ce qui se passe dans la région. | News-Commentary | وعندما أعود إلى القدس قريبا، فسوف تكون زيارتي رقم 100 إلى الشرق الأوسط منذ تركت منصبي، حيث أعمل من أجل بناء دولة فلسطينية. وأنا أرى بنفسي ما يحدث في هذه المنطقة. |
51. Pour le peuple palestinien, une paix véritable et durable implique de pouvoir exercer ses droits inaliénables tels que le droit au rapatriement, à l'autodétermination et à la création d'un Etat palestinien indépendant dont la capitale soit Jérusalem. | UN | ٥١ - وبالنسبة للشعب الفلسطيني، فإن السلام الحقيقي والدائم يعني إنجاز حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في العودة وتقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس. |
Le Sénégal va continuer à demander la fin de l'occupation israélienne, la création d'un Etat palestinien viable, souverain et indépendant avec Jérusalem Est pour capitale, le retour des Palestiniens dans leurs foyers et la restitution de leurs biens. | UN | 21 - وأعلن أن السنغال سيواصل الدعوة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها، وعودة الفلسطينيين إلى ديارهم، مع استعادتهم لممتلكاتهم. |
Finalement, Abbas aura gain de cause, l'Assemblée générale de l'ONU reconnaîtra l'Etat palestinien, son succès final avant qu'il n'abandonne la politique, a-t-il confié à ses principaux conseillers. Après son départ, Israël regrettera son opposition résolue à la violence et son soutien à la coopération en matière de sécurité. | News-Commentary | في نهاية المطاف، سوف يحصل عباس على موافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة بإقامة دولة فلسطينية ــ إنجازه الأخير قبل تركه للسياسة، كما أسر لكبار معاونيه. وبعد رحيله، سوف تفتقد إسرائيل معارضته الشديدة لأعمال العنف ودعمه للتعاون الأمني. |
Dans le cadre de nouvelles négociations de paix, les résultats doivent primer sur un processus sans fin. Le dernier à ne pas avoir tenu ses promesses est le président George W. Bush, qui s’était engagé fin 2007 à Annapolis pour la création, avant la fin de son mandat, d’un Etat palestinien indépendant, viable et contigu. | News-Commentary | مع استئناف محادثات السلام، فلابد من التأكيد على النتائج، حتى لا يتحول الأمر إلى عملية لا نهاية لها. جاء آخر الوعود الفاشلة على لسان الرئيس جورج دبليو بوش في أنابوليس في أواخر عام 2007، حين تعهد بإقامة دولة فلسطينية مجاورة وقابلة للبقاء قبل نهاية فترة ولايته. |
Ils ont également souligné le risque que ces faits préjugent des négociations futures quant au statut final et des frontières du futur Etat palestinien, voire rendent ainsi la perspective de deux Etats vivant côte à côte en paix et en sécurité irréaliste. | UN | وأكدت أن هذا الواقع يؤثر مسبقا في المفاوضات المقبلة بشأن المركز النهائي وحدود الدولة الفلسطينية المقبلة، بل وتجعل تصور دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن أمرا غير واقعي. |
La secrétaire d'Etat américaine Condoleezza Rice a déclaré que la création d'un Etat palestinien est un élément de la sécurité nationale américaine. Mais si Israël continue de construire des implantations dans des zones qui devraient faire partie d'un nouvel Etat palestinien, celui-ci ne verra le jour ni maintenant, ni dans 10 ans. | News-Commentary | تقول وزيرة خارجية الولايات المتحدة، كونداليزا رايس ، إن إقامة دولة فلسطينية تشكل عنصراً من عناصر الأمن القومي بالنسبة للولايات المتحدة. إلا أن الدولة الفلسطينية لن تقوم الآن ولن تقوم بعد عشرة أعوام إذا ما استمرت إسرائيل في بناء المستوطنات في المناطق التي من المفترض أن تقوم عليها تلك الدولة. |
“Le Gouvernement de l'Etat des Emirats arabes unis appuie pleinement tout ce que les Palestiniens acceptent dans le cadre de leur cause, car nous sommes convaincus que le peuple palestinien frère est mieux placé que quiconque pour décider des mesures susceptibles de protéger ses intérêts et de couronner sa lutte pour le retour et la création d'un Etat palestinien indépendant. | UN | " تؤيد حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة كل التأييد ما يقبل به الفلسطينيون تجاه القضية إيمانا منها بأن شعب فلسطين الشقيق هو اﻷقدر على تحديد الخطوات التي تحقق مصلحته وتتوج كفاحه من أجل العودة وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة. |
L'expérience a démontré que la paix et la sécurité au Moyen-Orient ne sauraient exister que si Israël se retirait de tous les territoires arabes occupés en 1967 ainsi que des territoires libanais occupés en 1982, et si un Etat palestinien indépendant était créé, de sorte que tous les pays de la région puissent vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ولقد أثبتت التجــارب إن اﻷمــن والسـلام في منطقــة الشــرق اﻷوســط لا يتحققـان ولا يقومان بين العرب واسرائيل إلا بالانسحاب الاسرائيلي من جميع اﻷراضي العربية التي احتلها اسرائيل عام ١٩٦٧، بما في ذلك اﻷراضي اللبنانية التي احتلتها عام ١٩٨٢ وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة، وأن تعيش جميع الدول في المنطقة ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |