"etats africains" - Translation from French to Arabic

    • الدول اﻷفريقية
        
    • الدول الافريقية
        
    • دول أفريقية
        
    En même temps, les Etats africains doivent faire face à une dette extérieure sans cesse croissante. UN وقالت إن الدول اﻷفريقية تواجه في الوقت ذاته دينا خارجيا متزايدا.
    Invitent les Etats africains à ratifier le Traité aussitôt que possible de façon qu'il puisse entrer en vigueur sans délai; UN وتدعو الدول اﻷفريقية إلى التصديق على المعاهدة، في أقرب وقت ممكن، بحيث يمكن أن تدخل حيز التنفيذ بلا تأخير،
    Il faudrait également autoriser les forces armées des Etats africains à jouer un rôle approprié dans le déminage. UN وينبغي فضلا عن ذلك أن يُسمح للقوات المسلحة في الدول اﻷفريقية بأن تلعب دوراً مناسباً في إزالة اﻷلغام.
    Notant avec préoccupation les effets persistants des actes de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud à l'encontre des Etats africains voisins, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المتخلفة عن أعمال زعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد الدول الافريقية المجاورة،
    Les Etats africains ont également présenté une importante contribution écrite concernant le principal thème du débat de haut niveau. UN وقدمت الدول الافريقية أيضاً مساهمات موضوعية خطية في الموضوع الرئيسي للجزء الرفيع المستوى.
    Ils soulignent également que cette rencontre s'inscrit en droite ligne des principes et objectifs de l'Organisation de l'unité africaine et constitue une contribution qualitative à la promotion de l'unité, de la solidarité, du bon voisinage et de la coopération entre tous les Etats africains. UN وهم يؤكدون كذلك على أن هذه المقابلة تندرج مباشرة في سياق مبادئ وأهداف منظمة الوحدة الافريقية وتشكل إسهاما نوعيا في تعزيز الوحدة والتضامن وحسن الجوار والتعاون بين جميع الدول الافريقية.
    Pour ces groupes, comme pour d'autres victimes de l'âpre lutte pour la liberté, le HCR a fourni une assistance matérielle et appuyé l'hospitalité généreuse offerte par tant d'Etats africains en attendant que le retour aux foyers soit possible. UN وبالنسبة لهؤلاء الضحايا كما بالنسبة لغيرهم من ضحايا النضال المرير في سبيل التحرر قدمت المفوضية المساعدة المادية ودعمت الضيافة السخية التي وفرتها دول أفريقية عديدة ريثما تتاح للاجئين فرصة العودة إلى أوطانهم.
    Nous sommes devenus partie à l'Accord régional de coopération pour l'Afrique, qui relève de l'AIEA, et coordonne les projets nucléaires pacifiques et les projets de coopération entre Etats africains dans le domaine nucléaire. UN وقد أصبحنا عضوا في إتفاق التعاون الاقليمي الافريقي، وهي منظمة داخلة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بتنسيق المشاريع النووية لﻷغراض السلمية والتعاون بين الدول اﻷفريقية في الميدان النووي.
    Dans les années 70, la raison tenait aux vestiges du colonialisme et à l'hostilité évidente de ceux qui pensaient que l'accession à l'indépendance et la création d'Etats africains souverains menaçaient leurs intérêts. UN وفي السبعينات، كان ذلك يعزى إلى التخلف الناجم عن الاستعمار والعداء السافر من قبل أولئك الذين تضررت مصالحهم من استقلال وتنظيم الدول اﻷفريقية ذات السيادة.
    En outre, un grand nombre d'Etats africains ont conclu des accords de garanties avec l'AIEA, conformément aux dispositions du TNP. UN وفضلا عن ذلك أبرم عدد كبير من الدول اﻷفريقية اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما هو مطلوب بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Ainsi, l'Afrique sera un facteur crucial dans le processus de prise de décisions au cours de la Conférence sur le TNP qui se tiendra à New York, étant donné le grand nombre d'Etats africains qui ont ratifié ce Traité, parmi lesquels tous les Etats africains membres de la Conférence du désarmement. UN وهكذا ستكون أفريقيا عاملا حاسما في عملية اتخاذ القرارات أثناء مؤتمر المعاهدة في نيويورك، نظرا للعدد الكبير البالغ ٠٥ دولة صدقت على المعاهدة من بينها جميع الدول اﻷفريقية اﻷعضاء في هذا المؤتمر بالذات.
    Toutefois, la République du Zaïre se félicite de voir la communauté internationale se mobiliser en vue de prévenir de nouveaux conflits et de trouver des solutions pacifiques aux guerres fratricides qui ravagent bon nombre d'Etats africains. UN ومع ذلك، فمما يثلج صدر جمهورية زائير أن نرى المجتمع الدولي يعبئ نفسه من أجل منع اندلاع صراعات جديدة ومن أجل إيجاد حلول سلمية لتلك الحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء، والتي تعصف بعدد كبير من الدول اﻷفريقية.
    52. L'Egypte prend note des initiatives prises par les pays extérieurs à la région de l'Afrique d'aider les Etats africains dans le domaine des opérations de maintien de la paix et elle espère pouvoir faire l'apport de sa propre expérience en la matière. UN ٥٢ - ومصر تحيط علما بمبادرات البلدان غير اﻷفريقية لمساعدة الدول اﻷفريقية في مجال عمليات حفظ السلام، وهي تأمل في التمكن من تقاسم تجربتها في هذا السبيل.
    En tout état de cause, la Convention de l'OUA a un caractère régional et seuls les Etats africains qui l'ont ratifiée ou qui y ont adhéré peuvent être tenus de l'observer et elle est applicable sur le territoire des Etats parties à toutes les personnes morales ou physiques visées dans ses dispositions. UN وعلى أي حال، فإن اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية ذات طابع إقليمي ولا يُشترط أن تلتزم بها سوى الدول اﻷفريقية التي صدقت عليها أو انضمت إليها؛ وهي تنطبق، في إقليم الدول اﻷطراف في الاتفاقية، على جميع اﻷشخاص القانونيين أو الطبيعين الذين تشملهم الافتراضات الواردة فيها.
    Les Nations Unies ont par ailleurs appuyé les efforts du continent pour promouvoir la coopération multilatérale ainsi que l'intégration économique régionale et sous-régionale des Etats africains. UN واﻷمم المتحدة تدعم أيضا الجهود التي تبذل في القارة من أجل النهوض بالتعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول الافريقية علـــى الصعيدين دون الاقليمي والاقليمــي.
    Voilà donc quelques éléments que j'ai voulu mentionner en appui de ce qui a été dit ce matin par le Président du Groupe des Etats africains et le représentant du Président en exercice de l'OUA. UN هذه هي بعض العناصـر التي رغبت في إثارتها تأييدا لما قاله صباح هـــذا اليوم رئيس مجموعة الدول الافريقية وممثل الرئيــس الحالــي لمنظمـــة الوحـــدة الافريقية.
    Le programme " Priorité Afrique " est un des éléments d'une stratégie régionale définie par les Etats africains eux-mêmes pour promouvoir la coopération sur le continent, mobiliser des ressources extrabudgétaires et soutenir des activités interdisciplinaires et intersectorielles. UN وبرنامج أولوية افريقيا هو أحد مكونات استراتيجية إقليمية حددتها الدول الافريقية نفسها لتعزيز التعاون في القارة، وتعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية، ودعم اﻷنشطة المتعددة التخصصات والمتعددة القطاعات.
    23. Les économies de la plupart des Etats africains sont dans le marasme. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن اقتصادات معظم الدول الافريقية في حالة كساد.
    Déclaration de la Représentante du Ghana au nom des Etats africains UN بيان من ممثلة غانا باسم الدول الافريقية
    Nous sommes devenus membre de l'Accord régional de coopération pour l'Afrique (AFRA), organisation qui, au sein de l'AIEA, coordonne les projets nucléaires pacifiques et la coopération entre les Etats africains dans le domaine nucléaire. UN وقد أصبحنا عضوا في مجموعة الاتفاق التعاوني الافريقي، وهي منظمة داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم بتنسيق المشاريع النووية السلمية والتعاون بين الدول الافريقية في الميدان النووي.
    60. Le Burkina Faso, comme la plupart des Etats africains, est sorti du colonialisme pour se trouver confronté à un corpus de droit international préexistent. UN ٠٦ - واختتم قائلا إن بلده، مثله مثل دول أفريقية كثيرة، خرج من حقبة استعمارية ليجد نفسه أمام مجموعة من القوانين الدولية مسبوقة الصنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more