"etats membres de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
        
    • أعضاء اﻷمم المتحدة
        
    • عضوية اﻷمم المتحدة
        
    • الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة
        
    A leur demande, j’ai communiqué ce document aux chefs de tous les Etats membres de l’ONU. UN وبناء على طلبهم عممت وثيقة على رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le Pakistan engage vivement tous les Etats Membres de l'ONU à coopérer pleinement avec ce tribunal, pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat. UN وستحث باكستان بقوة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على التعاون بصورة كاملة مع المحكمة حتى يتسنى لها الوفاء بولايتها.
    Nous demandons aux Etats Membres de l'ONU de déployer tous les efforts possibles pour encourager la création d'une demeure commune sûre, solide. UN وندعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى بذل كل ما في وسعها لتشجيع إنشاء بيت آمن مشترك.
    Face à ces changements, le Conseil de sécurité doit s'adapter pour réaliser le mandat que lui a conféré les Etats Membres de l'ONU. UN وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    En conséquence nous demandons à tous les Etats Membres de l'ONU d'appuyer ce processus. UN إننا ندعو كل أعضاء اﻷمم المتحدة لتأييد هذه العملية.
    Dans l'élargissement du Conseil de sécurité, il faut donc examiner comme il convient le principe de la répartition géographique équitable et accorder une attention particulière au fait que l'immense majorité des Etats Membres de l'ONU est constituée de pays en développement. UN ولهذا ينبغي إيلاء الاعتبار التام في توسيع مجلس اﻷمــن الى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وإيلاء انتباه خاص الــى كون الغالبية العظمى من عضوية اﻷمم المتحدة تتألف من بلدان نامية.
    La mise en oeuvre d'un accord de paix en Bosnie-Herzégovine exigera des contributions supplémentaires et substantielles des Etats Membres de l'ONU. UN ويستلزم تنفيذ اتفاق للسلم في البوسنة والهرسك مساهمات إضافية ضخمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Projet de résolution présenté par la Colombie au nom des Etats Membres de l'ONU qui sont membres du Groupe des 77 UN مشروع قرار مقدم من كولومبيا باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧
    Le représentant du Danemark a fait une déclaration au nom des Etats Membres de l'ONU qui sont membres de la Communauté économique européenne. UN وأدلى ممثل الدانمرك ببيان بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Le Sénégal a été, comme vous le savez, parmi les premiers Etats Membres de l'ONU à apposer sa signature sur ce traité. UN وكانت السنغال، كما تعلمون، من بين أوائل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الموقعة على هذه المعاهدة.
    Etats Membres de l'ONU représentés par des observateurs UN الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الممثلة بمراقبين
    Le Bureau cherche actuellement à obtenir des Etats Membres de l'ONU qu'ils versent d'autres contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale. UN والمكتب يلتمس من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مساهمات طوعية إضافية لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني.
    Le Rapporteur spécial se propose donc d'enquêter sur l'existence de tels mécanismes dans les Etats Membres de l'ONU. UN ولذلك، سيتحرى المقرر الخاص مدى إتاحة مثل هذه اﻵليات في الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Bien entendu, l'application de réformes était subordonnée à l'instauration d'un large consensus entre tous les Etats Membres de l'ONU. UN ويعتمد تنفيذ اجراءات الاصلاح، بطبيعة الحال، على تشكيل توافق عريض في اﻵراء فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Les conflits armés interethniques et l'instabilité économique créent un climat favorable au terrorisme, au trafic d'armes, ainsi qu'à la production et au trafic des stupéfiants, et affectent directement la sécurité des Etats Membres de l'ONU. UN وتؤدي الصراعات المسلحة فيما بين أبناء الطوائف اﻹثنية وعدم الاستقرار الاقتصادي إلى تهيئة أسباب مؤاتية لﻹرهاب، وتجارة السلاح، وإنتاج المخدرات والاتجار بها، كما أنها تؤثر تأثيرا مباشرا على أمن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Nous invitons tous les Etats Membres de l'ONU à accepter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à la démarcation des frontières et à l'inviolabilité des frontières en tant qu'éléments essentiels de la structure de la sécurité régionale. UN إننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى الترحيب بقرارات مجلس اﻷمن حول ترسيم الحدود وحرمتها، كعناصر أساسية في بناء اﻷمن الاقليمي.
    Le problème des sanctions et des compensations internationales mérite une attention sérieuse. Il exige une analyse approfondie, car il concerne au premier chef divers Etats Membres de l'ONU. UN إن مشكلة الجزاءات والتعويضات الدولية تستحق الاهتمام الجاد، وتتطلب دراسة متعمقة، ﻷنها تهم على نحو حيوي عددا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    En vertu de l'Article 24 de la Charte, le Conseil de sécurité, dans l'accomplissement de ses devoirs, agit au nom de tous les Etats Membres de l'ONU. UN وبموجب المادة ٢٤ من الميثاق، فــإن مجلــس اﻷمن، إذ يضطلع بواجباته إنما يعمل بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Il serait judicieux d'augmenter le nombre de ses membres pour le rendre plus représentatif et afin de renforcer sa responsabilité à l'égard des Etats Membres de l'ONU par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. UN وسيكون من الحكمة أن تزاد عضويته على النحو الواجب حتى يكون أكثر تمثيلا، وحتى تتعزز مسؤوليته تجاه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من خلال الجمعية العامة.
    Cela est d'autant plus vrai que la Conférence est financée par les contributions de tous les Etats Membres de l'ONU. UN والحالة هكذا بوجه خاص نظراً ﻷنه يتم تمويلها بواسطة اشتراكات جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En vertu des dispositions pertinentes de la Charte, le Conseil de sécurité agit au nom de tous les Etats Membres de l'ONU en s'acquittant de ses tâches relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ووفقا لﻷحكام ذات الصلة في الميثاق، يتصرف مجلـــس اﻷمـــن باسم كامـل عضوية اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بواجباتـــه فيما يتصـل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous espérons sincèrement que tous les Etats Membres de l'ONU feront preuve de compréhension devant la situation extrêmement complexe qui s'est créée dans la Compagnie ukrainienne de transports danubiens du fait de l'application et du durcissement des sanctions prises contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وإننا نأمل مخلصين في أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة بتفهم للحالة المعقدة جدا التي نشأت في شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية نتيجة تطبيق، وتشديد، الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more