"etats nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • الدول النووية
        
    Les Etats nucléaires ont été invités à conclure des accords et des arrangements bilatéraux en vue de la réduction et de la limitation de leurs armes de destruction massive. UN ولقد دعيت الدول النووية الى إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية بغرض خفض مخزوناتها من أسلحة التدمير الشامل والحد منها.
    Il nous semble que les consultations qui se déroulent entre les cinq Etats nucléaires sont d'une importance capitale pour le succès d'une telle entreprise. UN وفي رأينا أن المشاورات المعقودة بين الدول النووية الخمس لها أهمية خاصة لنجاح هذه العملية.
    Au lieu de cela, comme nous l'avons déjà signalé, la Conférence a adopté un paragraphe engageant les Etats nucléaires à exercer la plus grande retenue en la matière. (Le Président) UN وأدرجت، عوضا عنه، كما سبقت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فقرة تدعو الدول النووية إلى التقيد إلى أقصى حد في هذا الصدد.
    Les moratoires unilatéraux déclarés par les Etats nucléaires ont été salués comme l'augure de la conclusion rapide d'un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لقد جرى الترحيب بوقف الدول النووية لتجاربها النووية من طرف واحد، باعتبار ذلك بشير خير لﻹبرام السريع لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    La délégation algérienne a de tout temps défendu l'idée d'une convention multilatérale parce que, comme tous les pays non alignés, mon pays ne se satisfait pas des déclarations unilatérales de garanties faites par les Etats nucléaires. UN لقد دافع وفد الجزائر دائماً عن فكرة اتفاقية متعددة اﻷطراف ذلك أن بلدي شأنه شأن جميع بلدان عدم الانحياز لا يكتفي بالبيانات والتصريحات التي تقدمها من طرف واحد الدول النووية.
    d) Qui devrait donner de telles garanties ? De notre point de vue, seuls les Etats nucléaires au sens du Traité de 1968 devraient avoir cette prérogative. UN )د( مَن الذي يقدم هذه الضمانات؟ من وجهة نظرنا أن الدول النووية وحدها كما تحددها معاهدة ١٩٦٨ هي التي تتمتع بهذه الميزة.
    Les ogives nucléaires stockées dans les arsenaux des Etats nucléaires continuent d'être une source de terreur permanente pour l'humanité. Le problème du désarmement nucléaire reste entier, au même titre que le refus des Etats dotés d'armes nucléaires d'entamer des négociations qui pourraient amener à l'élimination totale de ces armes. UN إذ أن إنتاج اﻷسلحة النووية وتخزينها وتوزيعها وتجريبها ما زال مستمرا، والرؤوس النووية في ترسانات الدول النووية مازال وجودها يشكل رعبا دائما لﻹنسانية، ولا يزال الافتقار إلى الالتزام بنزع هذه اﻷسلحة ورفض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الدخول في مفاوضات ترمي إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية قائمين.
    A l'article 6 du TNP, les Etats nucléaires ont confirmé leur attachement à la poursuite de négociations recherchant des mesures efficaces dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وفي المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار أكدت الدول النووية التزامها بمواصلة إجراء المفاوضات من أجل اتخاذ تدابير فعالة في ميدان نزع السلاح النووي.
    S'agissant toutefois du démantèlement des arsenaux des Etats nucléaires, l'efficacité et le réalisme politique nous commandent d'en laisser la négociation aux puissances détentrices. UN ومع ذلك وفيما يتعلق بتصفية ترسانات الدول النووية فان الكفاءة والواقعية السياسية تملي أن نترك المفاوضات للبلدان التي تحوز هذه المخزونات.
    Telles sont les considérations qui ont inspiré la proposition faite à l'ONU par le Président russe concernant l'élaboration par les cinq Etats nucléaires d'un accord relatif à la sécurité nucléaire et à la stabilité stratégique. UN وهذه بالذات هي الاعتبارات التي أدت بالرئيس الروسي إلى تقديم اقتراح في اﻷمم المتحدة، بأن تقوم الدول النووية الخمس بإعداد معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي.
    Au cours des étapes initiales, tandis que la Russie et les Etats-Unis se mettraient d'accord sur des mesures supplémentaires de réduction de leurs forces nucléaires, les autres Etats nucléaires pourraient prendre l'engagement de ne pas accroître leurs armements nucléaires actuels. UN فمن الممكن، في المراحل اﻷولى، بينما تتفق روسيا والولايات المتحدة على المزيد من الخطوات لتخفيض قواتهما النووية، أن تتعهد الدول النووية اﻷخرى بعدم زيادة أسلحتها النووية الموجودة.
    Il s'agit, en particulier, à la fois d'élaborer une convention internationale et de mettre au point une formule de garanties commune à tous les Etats nucléaires, qui pourrait être confirmée dans une résolution appropriée du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وذلك مرتبط خاصة بإعداد اتفاقية دولية وبالجهود الرامية إلى الاتفاق على صيغة تعم جميع الدول النووية وتتضمن مثل هذه الضمانات التي يمكن التصديق عليها في قرار ملائم من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    1) aux cinq Etats nucléaires, pourvoyeurs exclusifs des garanties de non-recours ou de non-menace au recours aux armes nucléaires, UN )١( أمام الدول النووية الخمس وهي وحدها التي تمنح ضمانات عدم اللجوء أو عدم التهديد باللجوء إلى اﻷسلحة النووية؛
    Est-ce que le régime général de non-prolifération serait vraiment renforcé si l'entrée en vigueur du traité était subordonnée à la seule ratification de l'instrument par ces Etats ? En tout état de cause, la ratification du traité par les Etats nucléaires nous semble essentielle à son entrée en vigueur. UN هل النظام العام لعدم الانتشار سيجد دعما حقيقا اذا كان دخول المعاهدة حيز التنفيذ متوقفا على مجرد تصديق هذه الدول على المعاهدة؟ وعلى أي حال فإن تصديق الدول النووية عليها هو في نظرنا أساسي لدخولها حيز التنفيذ.
    Nous pensons que les parties à un accord multilatéral de ce type devraient inclure non seulement tous les Etats nucléaires, mais également d'autres pays qui possèdent des installations d'enrichissement de l'uranium et de retraitement du combustible irradié. UN فنمضي من الموقف القائل إن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف من هذا القبيل لا ينبغي أن يقتصر على جميع الدول النووية وحدها، بل يشمل أيضا البلدان اﻷخرى التي تملك منشآت ملائمة ﻹثراء اليورانيوم وإعادة تجهيز الوقود المستنفد.
    L'ouverture des négociations multilatérales sur un traité d'interdiction complète des essais, l'an dernier, atteste la détermination des cinq Etats nucléaires déclarés de maîtriser le génie de l'atome, face aux menaces croissantes qu'il fait peser. UN إن افتتاح المفاوضات المتعددة اﻷطراف على معاهدة لحظر التجارب النووية في العام الماضي لشاهد على تصميم الدول النووية الخمس المعلنة على إعادة الشيطان النووي إلى قمقمه لمواجهة التهديدات المتزايدة التي يشكلها.
    Dans ce contexte, je me souviens de la discussion qui a eu lieu à la fin de la deuxième étape de notre session, concernant le Comité ad hoc sur les garanties de sécurité à donner aux Etats non dotés d'armes nucléaires par les Etats nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، أتذكر المناقشة التي جرت في أواخر المرحلة الثانية من دورتنا بشأن اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن التي توفرها الدول النووية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في وجه استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Les Etats nucléaires parties au TNP assument une responsabilité particulière à cet égard, et notre délégation appuie donc fermement la création du comité qui sera chargé du point 1 de l'ordre du jour, intitulé " Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire " . UN وتقع على عاتق الدول النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار مسؤولية خاصة في هذا المجال، ولذلك يدعم وفد بلدي بقوة إنشاء اللجنة المخصصة للبند ١ من جدول اﻷعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " .
    Ceci vaut aussi pour le traité d'interdiction complète des essais actuellement négocié dans cette même salle. Les essais nucléaires sous leurs formes traditionnelles doivent être interdits, mais il semble clair que des Etats nucléaires ou quasi nucléaires, en particulier ceux qui ont les ressources matérielles et technologiques requises, continueront de mettre au point et perfectionner de nouvelles formes d'essais. UN وينطبق ذلك أيضاً بالنسبة لموضوع الحظر الشامل للتجارب النووية الذي يتم حالياً التفاوض حوله في هذه القاعة، ففي حين سوف تحظر هذه المعاهدة التجارب النووية في شكلها التقليدي يبدو واضحاً أن هناك أشكالاً جديدة من التجارب سوف تستمر الدول النووية أو دول العتبة في تطويرها وتحسينها وخاصة تلك الدول ذات الامكانيات المادية والفنية التي تسمح لها بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more