"etats voisins" - Translation from French to Arabic

    • الدول المجاورة
        
    • دولة مجاورة
        
    Les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. UN إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة.
    Elle pourrait également servir les intérêts des Etats voisins et, le moment venu, de l'Afrique dans son ensemble. UN ومن الممكن أيضا أن يعود بالنفع على الدول المجاورة لنا، وعلى أفريقيا بأسرها في الوقت المناسب.
    Aucune nation n'a depuis si longtemps des relations ininterrompues de paix et de coopération avec autant d'Etats voisins. UN وما من دولة أقامت علاقات سلام وتعاون مستمرة بلا انقطاع طوال هذه المدة الطويلة مع كل هذا العدد الكبير من الدول المجاورة.
    Elle a enfin assisté les Etats voisins à contrôler le respect des sanctions décidées par le Conseil de sécurité. UN كما يساعد الدول المجاورة في رصد الامتثال للعقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    f) Apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par les paragraphes 3 à 7 ci-dessus; UN " )و( توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٠٥ من الميثاق من أية دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المفروضة في الفقرات ٣ الى ٧ أعلاه؛
    Selon des déclarations de personnalités russes, les intérêts stratégiques de la Fédération dans les Etats voisins et la question des droits de l'homme seraient liés. UN وقد أدلى مسؤولون روس ببيانات تربط بين المصالح الاستراتيجية للاتحاد الروسي في الدول المجاورة ومسائل حقوق اﻹنسان.
    L'INIM avait été réactivé uniquement grâce aux efforts du Gouvernement et à l'appui d'Etats voisins. UN وأفادت بأن هذا المعهد لم يتم إحياؤه إلا بفضل جهود الحكومة ودعم الدول المجاورة.
    Avant que la situation ne soit réglée, il est très vraisemblable que des milliers, voire des centaines de milliers, de réfugiés fuiront vers les Etats voisins. UN وقبل أن تستقر اﻷمور يبدو على اﻷرجــح أن اﻵلاف، بل مئات اﻵلاف من اللاجئين سيهربون عبـــر الحدود الى الدول المجاورة.
    Il y a menace sur la Macédoine et d'autres Etats voisins de la Serbie. UN وثمة خطر يهدد مقدونيا وغيرها من الدول المجاورة لصربيا.
    L'objectif de celle—ci était de réduire les activités anti—apartheid dans les Etats voisins. UN وكان هدف جنوب أفريقيا هو تخفيض اﻷنشطة المعادية للفصل العنصري في الدول المجاورة.
    Afin de faire la lumière sur les relations qui pourraient exister avec d'autres pays, les autorités de police ont intensifié leur coopération avec leurs homologues des Etats voisins. UN وبغية إزاحة الستار عما قد يكون هناك من علاقات مع بلدان أخرى، كثفت سلطات الشرطة تعاونها مع نظرائها في الدول المجاورة.
    Les manuels et les programmes des écoles nationales sont imprimés dans les Etats voisins. UN وتطبع الكتب والمناهج الدراسية للمدارس الوطنية في الدول المجاورة.
    Il ajoute à ce propos, que les autorités sénégalaises n'exercent pas leur droit de poursuite des rebelles casamançais dans les Etats voisins, afin de ne pas créer une situation de guerre avec lesdits Etats. UN وأضاف في هذا الصدد إلى أن السلطات السنغالية لا تمارس حقها في ملاحقة المتمردين من أبناء كازامانس في الدول المجاورة لكي لا تتسبب في حالة حرب مع هذه الدول.
    Le Bélarus n'a pas de conflit d'ordre national ou religieux et a des relations amicales avec tous les Etats voisins. UN ولم يحدث في بيلاروس أي نزاع قومي أو ديني؛ كما أن للبلد علاقات صداقة مع جميع الدول المجاورة.
    On a également noté que la mise en œuvre au niveau sous-régional pourrait être mieux coordonnée lorsque les Etats voisins étaient parties contractantes aux mêmes accords. UN وذكر أن التنفيذ على المستوى دون الإقليمي يمكن أن ينسق بصورة أفضل حين تكون الدول المجاورة أطرافاً متعاقدة في نفس الاتفاقات.
    Il ne comprenait pas que les installations militaires en question, qui étaient extrêmement limitées, puissent susciter la crainte d'une agression ou d'une ingérence dans les affaires d'Etats voisins. UN وأضاف أن القول بأن المرافق العسكرية المحدودة جدا، المشار إليها في مشروع المقرر، يمكن أن تكون مصدر قلق فيما يتعلق بالعدوان أو التدخل في شؤون الدول المجاورة ليس مفهوما على الاطلاق.
    1. La République de Macédoine n'a aucune revendication territoriale à l'égard des Etats voisins. UN ١ - ليس لجمهورية مقدونيا أي مطالب إقليمية ضد الدول المجاورة.
    Nous réaffirmons le principe de l'inviolabilité des frontières internationales et nous exprimons notre profonde préoccupation devant le danger croissant que représentent les actes transfrontaliers qui menacent l'intégrité des Etats voisins de la région. UN كما نؤكد من جديد مبدأ حرمة الحدود الدولية، معربين في ذلك عن القلق العميق بشأن التحدي المتزايد الذي يتمثل في القيام عبر الحدود بأنشطة موجهة ضد سلامة الدول المجاورة في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il a également été demandé des éclaircissements sur l'implication de l'armée fédérale dans les activités menées dans les Etats voisins où il y avait eu violation massive des droits de l'homme et nettoyage ethnique. UN وطلب اﻷعضاء إيضاحا أيضا بشأن صلة الجيش الاتحادي باﻷنشطة في الدول المجاورة حيث تقع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وعمليات للتطهير اﻹثني.
    En outre, à l'alinéa f) du paragraphe 9, le Conseil a décidé de charger le Comité créé par la résolution d'apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par ladite résolution. UN وفضلا عن ذلك، قرر المجلس، في الفقرة ٩ )و( من منطوق القرار نفسه، أن يعهد إلى اللجنة المنشأة بموجب ذلك النص بمهمة توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٥٠ من الميثاق من أي دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المحددة في القرار.
    A l'alinéa f) de ce paragraphe, il a demandé au Comité d'apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par les paragraphes 3 à 7 de la résolution. UN وفي الفقرة ٩ )و( من القرار المذكور، عهد إلى اللجنة، في جملة أمور، بمهمة " توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٥٠ من الميثاق من أية دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المفروضة في الفقرات ٣ إلى ٧ " من القرار المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more