"ethnicité" - Translation from French to Arabic

    • العرقي
        
    • الإثني
        
    • العرقية
        
    • العرق
        
    • اﻹثنية
        
    • الأعراق
        
    • بالعرق
        
    • الاثنية
        
    • والإثنيات
        
    • لﻹثنية
        
    • عرق
        
    • عرقهم
        
    • عرقية
        
    L'ethnicité n'est qu'un des critères distinctifs aux Fidji. UN وليس الأصل العرقي سوى واحد من أسس التمييز والاختلاف في فيجي.
    La ventilation des données statistiques se fait par nationalité; le classement par ethnicité étant non pertinent. UN تصنف البيانات الإحصائية حسب الجنسية؛ لأن من غير المفيد تصنيفها حسب الانتماء العرقي.
    Il existe une corrélation manifeste (voir HRI/GEN/2/Rev.6, p.89) entre l'ethnicité et l'appartenance religieuse. UN وثمة ترابط واضح بين الانتماء الإثني والانتماء الديني.
    La religion participe à la définition de l'ethnicité, celleci s'exprime à travers la religion et la langue. UN فالدين يساهم في تعريف الانتماء الاثني والانتماء الإثني يعبَّر عنه من خلال الدين واللغة.
    L'ethnicité est rarement un guide satisfaisant pour le tracé de frontières internationales. UN إن النزعة العرقية نادرا ما تكون مرشدا مرضيا لرسم الحدود الدولية.
    Les opinions diffèrent quant aux progrès accomplis par les ÉtatsUnis pour résoudre le conflit entre race et ethnicité d'une part et valeurs démocratiques de l'autre. UN وتتضارب الآراء بشأن مدى تغيير الولايات المتحدة طريقة معالجتها لمعضلات العرق والإثنية ومفاهيم الديمقراطية.
    La conclusion de l'accord venait à la suite d'une étude sur les besoins en matière de recherche et de formation dans le domaine de l'ethnicité et du règlement des conflits. UN وجاء الاتفاق في أعقاب دراسة لاحتياجات البحث والتدريب في مجال اﻹثنية وحل المنازعات.
    WVI s'occupe de tout le monde, quelle que soit la religion, la race, l'ethnicité ou le sexe. UN تقدم المنظمة خدماتها لجميع الأشخاص، بغض النظر عن الدين أو العنصر أو الأصل العرقي أو نوع الجنس.
    Cette impuissance est partiellement une fonction de leur culture, de leur couleur, de leur religion ou de leur ethnicité. UN ويرجع عجزهن هذا في جزء منه إلى ثقافتهن ولونهن وديانتهن وأصلهن العرقي.
    D'aucuns ont insisté sur la nécessité de sensibiliser à la question de l'ethnicité divers groupes comme les équipes de santé, les universitaires et les associations professionnelles. UN وأشاروا إلى ضرورة توفير تدريب لشتى الفئات، كالأفرقة الصحية والأوساط الأكاديمية، والنقابات، بشأن الموضوع العرقي.
    Il faut donc bien souligner que l'ethnicité en soi n'est pas le principal facteur du conflit. UN ومن ثم، ينبغي التأكيد بشدة على أن الانتماء العرقي في حد ذاته لا يشكل العامل الرئيسي في النزاع.
    La définition des minorités ethniques et religieuses et en particulier des notions mêmes d'ethnicité et de minorité nous a permis de déceler ces points de rencontre. UN وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما.
    ● Lier les services de santé à l'ethnicité : dans une société multiculturelle, les politiques relatives à la santé doivent lier sexospécificité et ethnicité; UN :: الربط بالانتماء الإثني: في مجتمع متعدد الثقافات، ينبغي للسياسات الصحية أن تربط بين نوع الجنس والإنتماء الإثني؛
    ● La nomination , pour succéder au Groupe directeur, d'un comité d'experts sur la sexospécificité et l'ethnicité dans le domaine des soins de santé. UN :: تعيين لجنة خبراء معنية بنوع الجنس والإنتماء الإثني في ميدان الرعاية الصحية، خلفا للفريق التوجيهي.
    :: Organisation d'un forum consultatif national sur l'ethnicité et le régionalisme en étroit partenariat avec le Gouvernement et les organisations de la société civile UN :: تنظيم عقد منتدى تشاوري وطني حول الأصول العرقية والنزعة الإقليمية، بالتعاون الوثيق مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني
    Aujourd'hui, il n'est question que d'ethnicité, de conflits, de régions enflammées, de chocs des religions, de destructions massives, de terreur et de pauvreté. UN أما اليوم، تدور حول الأصول العرقية والصراعات والمناطق الملتهبة والديانات المتصادمة والدمار الشامل والإرهاب والفقر.
    La loi réprime les mariages forcés et ne prévoit pas l'interdiction du mariage pour des considérations de race, de caste, de religion ou d'ethnicité. UN ويحظر القانون الزواج القسري ولا يسمح بمنع الزواج على أساس الجنس أو الطائفة أو الدين أو العرق.
    Il y a une liste de vérifications étendue... au niveau des proches et des antécédents, en qualité de mortalité, âge et ethnicité... tout cela aidant à fournir les corps au bon endroit. Open Subtitles .. حسناً هناك قائمة طويلة ممنوع افراد العائلة المباشرون .. وعوامل مثل سبب الوفاة ، العمر ، العرق
    Les différents groupes en présence dans l'ex-Yougoslavie — les Serbes, les Croates, les Musulmans, les Tziganes, etc. — sont tous des groupes ethniques et peuvent, du moins en partie, se caractériser par la religion, l'ethnicité et la nationalité. UN ومختلف الجماعات التي لها صلة بالصراع في يوغوسلافيا السابقة - وهي الصرب والكروات والمسلمون والغجر وجماعات أخرى - لها وضعها كجماعات إثنية، ويمكن أن تحمل على اﻷقل جزئيا، صفة الدين أو اﻹثنية أو القومية.
    On s'est efforcé d'analyser le incidences du facteur que constitue l'«ethnicité». UN وفيما يتعلق بعامل " اﻹثنية " ، بُذلت جهود لتقييم تأثيرات هذا المبدأ.
    Les menaces telles que le terrorisme ne connaissent pas de frontières, ne font aucune distinction de race, de religion, d'ethnicité. UN وتهديدات مثل الإرهاب لا تعرف حدودا، ولا تفرق بين الأجناس أو الديانات أو الأعراق.
    Les questions de race et d'ethnicité sont devenues des facteurs de division qui ont déclenché des contestations violentes au sujet de la pénurie de ressources et de l'absence de développement, en particulier dans le Darfour. UN ولقد أضحت القضايا المتعلقة بالعرق والإثنية مؤخرات للشقاق وعوامل تفجير لنزاعات عنيفة حول الموارد الشحيحة، ونتيجة للافتقار إلى التنمية، وبصفة خاصة في دارفور.
    Des questions délicates d'ethnicité, de culture et de religion sont souvent impliquées dans nos relations mutuelles. UN وكثيرا ما تنطوي علاقاتنا بعضنا مع بعض على مسائل حساسة تتعلق بالاعتبارات الاثنية والثقافية والدينية.
    2012 Pierre-Damien Habumuremyi, Pouvoir politique et ethnicité au Rwanda: analyse du conflit rwandais et de l'offre politique de l'après-1994 pour la reconstruction d'un Étatnation, Université Ouaga 2 UN 2012 بيير دامين هابوموريميي، السلطة السياسية والإثنيات في رواندا: تحليل النزاع الرواندي والعرض السياسي لما بعد عام 1994 من أجل إعادة بناء دولة قومية، جامعة واغادوغو 2
    Nous ne pouvons qu'être consternés devant le nombre de pays qui succombent aux anciennes et mortelles sirènes de l'ethnicité et du nationalisme étroit qui font appel aux plus bas instincts d'intolérance et de peur xénophobe de l'homme. UN ولا يسعنا إلا أن نفزع إذ نرى عدد البلدان التي تسقط فريسة للصيحات العتيقة المميتة لﻹثنية والقومية الضيقة والخوف من اﻷجنبي، التي تخاطب غرائز اﻹنسان الدنيا.
    Le terme < < ethnicité > > signifie origine ethnique ; le terme < < race > > est considéré comme dépassé. UN وقالت إن مصطلح " الإثنية " يعني الأصل الإثني، وأن مصطلح " عرق " يُعتبر مهجوراً.
    A laquelle on te demande d'embrasser quelqu'un pour son ethnicité, ce qui est raciste. Open Subtitles حيث يطلب منك أن تقبلِّي شخصاً بناءً علي عرقهم والذي يعد عنصرياً
    Sous l'apartheid, l'éducation relevait d'un système hiérarchique comprenant 18 départements et services distincts organisés selon des critères de race et d'ethnicité. UN وكان التعليم منظماً، بموجب الفصل العنصري، في هرمية معقدة تضم ٨١ إدارة ومصلحة عرقية واثنية منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more