"ethnique au" - Translation from French to Arabic

    • العرقي في
        
    • الإثني في
        
    • العرقية في
        
    • الإثنية في
        
    • عرقي في
        
    De même, de nombreux postes vitaux de la Fédération demeuraient vacants en raison de litiges concernant la représentation ethnique au sein des institutions concernées. UN وبالمثل، فإن العديد من المناصب الحيوية في الاتحاد لا تزال شاغرة بسبب الخلافات حول التمثيل العرقي في هذه المؤسسات.
    Aucune avancée sur la voie de la résolution du conflit ethnique au Myanmar n'est envisageable ou viable à long terme sans réforme politique tangible. UN ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas été en mesure de faire face à ses responsabilités, concernant l'épuration ethnique au Kosovo. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس لم يستطع أن يرقى إلى مستوى مسؤوليته فيما يتعلق بالتطهير العرقي في كوسوفو.
    Les membres de communautés faisant l'objet d'une discrimination ethnique au Kosovo-Metohija sont privés du droit fondamental de libre circulation. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.
    Pour consolider les fondements de la paix à l'intérieur de l'Afghanistan, il importe de préserver le complexe équilibre ethnique au sein des organes gouvernementaux et administratifs. UN ولا تزال المحافظة على التوازن الإثني في منظومة هيئات السلطة الحكومية أمرا هاما لتعزيز أسس السلام الداخلي في أفغانستان.
    Cependant, l'apparition de nouveaux conflits, notamment la guerre au Libéria, le conflit opposant des clans en Somalie et l'affrontement ethnique au Rwanda, ont engendré de nouveaux flux de réfugiés. UN غير أن حالة الطوارئ الناشئة عن الصراعات الجديدة، مثل الحرب في ليبريا، وصراع العشائر في الصومال، والمواجهة العرقية في رواندا، قد أدت إلى تدفقات خارجة جديدة من اللاجئين.
    Il a rendu hommage à certains des participants aux sessions précédentes du Groupe de travail qui avaient tragiquement payé de leur vie leurs efforts pour trouver une solution véritable et viable à la question ethnique au Sri Lanka. UN وأعرب عن تقديره لبعض الذين شاركوا في دورات سابقة للفريق العامل وضحوا بحياتهم بطريقة مأساوية سعيا منهم لإيجاد حل حقيقي وعملي للقضية الإثنية في سري لانكا.
    Pas plus que les récentes violations graves des droits de l'homme dont nous avons été témoins dans les génocides perpétrés au Cambodge et au Rwanda ou lors du nettoyage ethnique au Kosovo. UN وكذلك الأمر بالنسبة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي شوهدت مؤخرا في كمبوديا ورواندا أو التطهير العرقي في كوسوفو.
    Bien qu'il n'y ait pas d'étude systématique de la répartition ethnique au Burundi, des statistiques qui remontent aux années 1930 indiquent que les Hutus représentent 84 % de la population, les Tutsis 14 % et les Twas 1 %. UN وعلى الرغم من عدم توافر أي دراسة منهجية عن التوزيع العرقي في بوروندي، تفيد احصاءات يعود تاريخها الى الثلاثينات بأن نسبة الهوتو من السكان تبلغ ٨٤ في المائة، والتوتسي ١٤ في المائة، والتوا ١ في المائة.
    La résistance de la population civile est durement réprimée par le gouvernement de M. Denis Sassou Nguesso, qui est accusé de recourir à des pratiques d’extermination ethnique au sud de Brazzaville, au sud du Congo et dans la région du Pool. UN وتم إخماد المقاومة المدنية بشراسة من قِبل حكومة الرئيس دينس ساسو إنغوسو، بحيث أن الحالة أدت إلى ظهور تقارير تتحدث عن الاستئصال العرقي في جنوب برازافيل وجنوب الكونغو ومنطقة بول.
    À la fin du millénaire, nous nous sommes encore avérés incapables d'empêcher la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée, incapables d'empêcher le génocide au Rwanda ou le nettoyage ethnique au Kosovo. UN وحتى في نهاية اﻷلفية أثبتنا أننا عاجزون عن منع وقوع حرب بين إثيوبيا وإريتريا، وعاجزون عن منع ارتكاب اﻹبادة الجماعية في رواندا أو التطهير العرقي في كوسوفو.
    Des recherches plus approfondies sur l'emploi dans le secteur culturel, recherches qui fourniront des informations supplémentaires ventilées par sexe et par origine ethnique au milieu de l'année 1998, ont été effectuées à la demande du Ministère néo-zélandais des affaires culturelles et de la statistique. UN وقد طلبت وزارة الشؤون الثقافية واحصاءات نيوزيلندا إجراء مزيد من البحث بشأن العمالة في القطاع الثقافي، مما سيوفر معلومات إضافية موزعة حسب نوع الجنس والانتماء العرقي في منتصف عام ١٩٩٨.
    — Continue de préconiser un règlement politique pacifique et négocié du conflit ethnique au Sri Lanka; UN - يواصل تأييده للسعي الى تسوية سياسية سلمية، يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، للصراع العرقي في سري لانكا؛
    Il est conscient que l'un des facteurs clés du conflit ethnique au Myanmar est la répartition inéquitable des ressources entre le centre du pays et la périphérie, riche en ressources. UN وهو يدرك أن أحد المحركات الرئيسية للنـزاع العرقي في ميانمار يتمثل في التوزيع غير العادل للموارد بين مركز البلد والأطراف الغنية بالموارد.
    :: Les prestations sociales versées à des personnes faisant partie des populations victimes de discrimination ethnique au Kosovo et dans la Metohija sont imputées sur le budget de la République de Serbie; UN :: تأتي المخصصات الاجتماعية للمستفيدين من السكان الذين يتعرضون للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من ميزانية جمهورية صربيا؛
    Le fait que la population civile qui vit dans les régions d'insurrection ethnique au Myanmar est inévitablement mêlée au conflit, quels que soient ses choix individuels, est particulièrement dramatique. UN والجانب المثير في هذه المشكلة هو انجرار السكان المدنيين في مناطق التمرد الإثني في ميانمار انجراراً حتمياً إلى النزاع رغم خياراتهم الفردية.
    La diversité ethnique au Qatar en 2009 UN التنوع الإثني في دولة قطر عام 2009
    Après ce transfert, cependant, les institutions provisoires n'ont eu de cesse de raccorder de force ces établissements à leur système de soins, ce qui fait que les populations victimes de discrimination ethnique au Kosovo et dans la Metohija ne sont plus en mesure d'exercer l'un de leurs droits fondamentaux, à savoir le droit à l'égalité d'accès au traitement médical. UN إلا أنه، بعد نقل الاختصاصات، كانت هناك محاولات مستمرة لاستيعاب هذه المؤسسات بالقوة في منظومة الرعاية الصحية التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، بينما حُرم السكان الذين يتعرضون للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من أحد الحقوق الأساسية وهو حق الحصول على العلاج الطبي على قدم المساواة.
    Le Conseil a également condamné tous les actes de violence; encouragé le dialogue et la coopération entre Pristina et Belgrade sur les questions pratiques; invité à la réconciliation ethnique au Kosovo en vue d'édifier une société multiethnique et tolérante. UN وأدان المجلس أيضا جميع أعمال العنف وشجع على إقامة حوار وتعاون بشأن القضايا العملية بين بريشتينا وبلغراد، ودعا إلى المصالحة العرقية في كوسوفو توخيا لبناء مجتمع متعدد الأعراق ويتسم بالتسامح.
    À la demande du Secrétariat de la présidence du Honduras, le FNUAP a réalisé une étude analogue sur le thème de < < La question ethnique au Honduras : stratégies et critères pour le ciblage géographique de groupes qui se différencient par leurs cultures > > . UN 55 - وبناء على طلب أمانة الرئاسة في هندوراس، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بإجراء دراسة مماثلة بشأن موضوع ' ' القضايا العرقية في هندوراس، والاستراتيجيات في مجال السياسة العامة، ومعايير الاستهداف الجغرافي للجماعات المتمايزة ثقافيا``.
    L'experte s'est également penchée sur les droits des minorités religieuses et a examiné dans quelle mesure les enfants appartenant à des minorités se voyaient offrir des possibilités adéquates de recevoir un enseignement dans leur langue ethnique au tout début de leur scolarisation. UN ونظرت أيضاً في حقوق الأقليات الدينية ومدى إتاحة الفرص الكافية لأطفال الأقليات لدارسة لغاتهم الإثنية في السنوات الأولى من التعليم.
    Certains membres de l'Assemblée législative du Sud-Soudan ont fait état d'un déséquilibre ethnique au sein du Gouvernement du Sud-Soudan. UN وزعم بعض أعضاء الجمعية التشريعية لجنوب السودان أن هناك عدم توازن عرقي في حكومة جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more