Nous devons trouver un consensus sur la responsabilité de protéger chacun du génocide, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | ويلزمنا توافق آراء بشأن المسؤولية عن حماية الناس من القتل الجماعي والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Il incombe également à la communauté internationale, dans le cadre de l'ONU, d'aider à protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي أيضا، من خلال الأمم المتحدة، مسؤولية تبعية عن المساعدة على حماية السكان من جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Les gouvernements doivent protéger leurs populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | ويجب على الحكومات حماية شعوبها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Les conséquences du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité qui ont été perpétrés dans les Balkans doivent être inversées et la justice doit être rendue - et rendue rapidement. | UN | ولا بد من أن يتم عكس اتجاه آثار عمليات التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في منطقة البلقان، وأن تتحقق العدالة بسرعة. |
Œuvrer à une meilleure appréhension des causes et de la dynamique du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, ainsi que des mesures susceptibles de les prévenir, fait en soi partie de la prévention. | UN | ويمثل اكتساب فهم أكبر لأسباب وديناميات جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وللتدابير التي يمكن اتخاذها لمنع ارتكابها، إجراءً وقائياً بحد ذاته. |
Nous devons définir plus concrètement le principe de la responsabilité de protéger afin de protéger nos populations respectives du génocide et des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité dont a beaucoup souffert le Guatemala pendant 36 ans. | UN | تعالوا نحرز تقدما في تعريف مبدأ المسؤولية عن حماية سكان كل بلد منا من الإبادة وجرائم الحرب عانينا منها بالفعل؛ ومن التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي عانت منها غواتيمالا الأمرّين طيلة 36 عاما. |
< < 138. C'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | ' ' 138 - إن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تقع على عاتق كل دولة على حدة. |
Note de réflexion sur la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, de l'épuration ethnique et des crimes contre l'humanité | UN | مذكرة مفاهيمية بشأن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Nous sommes persuadés que la prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, et la réaction à ces crimes, peuvent être grâce à cela garanties. | UN | ونحن واثقون بأنه يمكن بذلك كفالة منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو التصدي لها على نحو فعال. |
Cela étant dit, ma délégation voudrait faire quelques observations préliminaires sur la notion de la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وعليه، يود وفد بلدي الإدلاء ببضع ملاحظات أولية بخصوص مفهوم المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Premièrement, il va sans dire que chaque État a l'obligation et la prérogative de défendre sa propre population contre les agressions et de la protéger du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | أولا، غني عن البيان أن أي دولة ملزمة بالدفاع عن سكانها ضد العدوان وحمايتهم من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأن ذلك يقع في نطاق صلاحياتها. |
Nous pensons que la responsabilité initiale de protéger une population d'un génocide, de crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité incombe aux États. | UN | ونرى أن المسؤولية المبدئية عن حماية الأشخاص من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تقع على عاتق الدول. |
Une véritable coopération économique solidaire dans un environnement international favorable peut faire plus pour éviter des situations de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | ويمكن للتعاون الاقتصادي الحقيقي والمترابط في بيئة دولية تمكينية أن يفعل ما هو أكثر من ذلك لتجنب حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Notre position sur la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité est inébranlable. | UN | إن موقفنا قاطع إزاء المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Pour ce qui est du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, nous devons nous efforcer de les définir précisément. | UN | وبخصوص جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، يجب علينا العمل لتحديد هذه الجرائم بوضوح. |
Le paragraphe 138 ne fait qu'affirmer et exprimer de nouveau les devoirs juridiques d'un État souverain de protéger ses citoyens ou ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | تقتصر الفقرة 138 على إعادة تأكيد وإعادة ذكر الواجبات القانونية للدولة ذات السيادة فيما يتعلق بحماية مواطنيها أو سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Les dirigeants du monde entier y ont proclamé en particulier la responsabilité de tous les pays et de la communauté internationale de protéger les populations de la menace du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وأكد زعماء العالم آنذاك بصفة خاصة على مسؤولية جميع الدول والمجتمع الدولي عن حماية البشر من خطر الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
C'est pourquoi il incombe à chaque État de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وبالتالي فإن على فرادى الدول مسؤولية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
En effet, chaque État a l'obligation de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وفي الواقع كل دولة عليها التزام بحماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Les conséquences du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité qui ont été perpétrés au Rwanda et dans les Balkans doivent être réparées par la justice. | UN | وعواقب التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي اقترفت في رواندا وفي البلقان يجب إصلاحها من خلال إقامة العدالة. |
Nous trouvons intéressante l'idée de la responsabilité collective de protéger les peuples du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وإننا ندرك جدوى فكرة المسؤولية الجماعية لحماية الشعوب من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد البشرية. |