Le projet de consolidation de la paix se caractérise notamment par le fait que les enfants et les bénéficiaires appartiennent à des groupes ethniques différents. | UN | وثمة جزء لا يتجزأ من مشروع بناء السلام هو أن اﻷحداث والمستفيدين على حد سواء ينتمون الى فئات إثنية مختلفة. |
On compte plus de 130 groupes ethniques différents dans le pays et nombre de groupes linguistiques sont menacés. | UN | وذكرت أن هناك أكثر من 130 جماعة إثنية مختلفة وكثير من المجموعات اللغوية يتهددها الخطر. |
Bien que l'exécution de ce programme ait été longue et difficile, il a été possible de réduire sensiblement l'hostilité entre les familles de groupes ethniques différents. | UN | وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة. |
Il y a environ 60 groupes ethniques différents et quatre aires linguistiques principales. | UN | فكوت ديفوار تضم حوالي 60 جماعة عرقية مختلفة و 4 مناطق لغوية رئيسية. |
Les mariages entre personnes de groupes ethniques différents sont courants et considérés comme naturels. | UN | ويعتبر الزواج بين السكان من المجموعات الإثنية المختلفة من الأمور الشائعة أمراً طبيعياً. |
Elle s'applique à la totalité de la Serbie, à l'exception de la province de la Voïvodine, et impose des restrictions sévères à l'achat, à la vente, à l'échange et à la location de propriétés immobilières entre les membres de groupes ethniques différents. | UN | وهذا القانون الذي ينطبق على كامل صربيا باستثناء مقاطعة فويفودينا، يفرض قيودا صارمة على شراء الملكية العقارية وبيعها ومبادلتها وإيجارها فيما بين أفراد المجموعات العرقية المختلفة. |
103. Le Tribunal s'est particulièrement préoccupé des problèmes qui peuvent naître du fait qu'il faudra enfermer dans un quartier pénitentiaire relativement exigu des personnes appartenant à des groupes ethniques différents. | UN | ١٠٣ - أولت المحكمة اهتماما خاصا للمشاكل التي قد تنشأ من حبس أشخاص ينتمون الى مجموعات اثنية مختلفة داخل وحدة صغيرة نسبيا للاحتجاز. |
Par ailleurs, il existe 30 groupes ethniques différents en Turquie, ce qui complique toute définition des minorités et des majorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك 30 مجموعة إثنية مختلفة في تركيا، مما يصعب تعريف الأقليات والأغلبيات. |
En 2001, au Venezuela, plus de 3 000 personnes de 23 communautés autochtones et quatre groupes ethniques différents ont bénéficié de soins dispensés par des médecins et des infirmières qui s'étaient rendus sur place en bateau. | UN | وفي فنزويلا، تلقى في العام 2001 ما يزيد على 000 3 شخص من 23 مجتمعاً محلياً من مجتمعات السكان الأصليين ومن 4 فئات إثنية مختلفة رعاية طبية من أطباء وممرضين حضروا إلى تلك المجتمعات بالزوارق. |
Il encourage également l'État partie à adopter une stratégie globale visant à éliminer toute discrimination, quels qu'en soient les motifs, y compris à l'égard des filles et des groupes vulnérables, tels que les enfants handicapés, les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants appartenant à des groupes ethniques différents. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على التمييز على أي أساس كان، بما فيه التمييز ضد الفتيات وضد جميع الفئات الضعيفة، مثل الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين والأطفال المنتمين إلى طوائف إثنية مختلفة. |
65. Mme Zolotova (Fédération de Russie) dit qu'on compte 160 groupes ethniques différents dans son pays. | UN | 65 - السيدة زولوتوفا (الاتحاد الروسي): قالت إن بلدها موطن لأكثر من 160 مجموعة إثنية مختلفة. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
Au Nicaragua, le HCDH a formé 38 femmes autochtones provenant de 18 groupes ethniques différents sur l'utilisation des mécanismes internationaux. | UN | وفي نيكاراغوا، دربت المفوضية 38 امرأة من نساء الشعوب الأصلية من 18 جماعة عرقية مختلفة على استخدام الآليات الدولية. |
Des stratégies d'éducation positives peuvent contribuer à informer les jeunes des avantages des migrations, en particulier si des jeunes de cultures et de groupes ethniques différents participent ensemble à des activités visant à améliorer la compréhension entre les cultures ainsi que le dialogue interethnique et l'action. | UN | وقد يفضي وضع استراتيجيات تثقيفية إيجابية إلى إطلاع الشباب على الفوائد الإيجابية للمهاجرين، خاصة إذا ما اشترك شباب ينتمون إلى ثقافات ومجموعات عرقية مختلفة في الأنشطة التي تعزز التفاهم بين الثقافات والحوار والعمل بين الأعراق. |
86. L'article premier, paragraphe 1, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ne traite pas de la question des minorités de manière spécifique mais selon le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, cet article < < englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 86- ولا تعالج الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري مسألة الأقليات بالتحديد، لكنها، حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري، " تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو جماعات وطنية أو عرقية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
12. Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré l'existence d'un grand nombre de groupes ethniques différents au Pérou, les personnes handicapées autochtones et issues de minorités ne sont pas considérées comme étant plus exposées à de multiples formes de discrimination, ainsi que par l'absence de données sur le nombre de ces personnes et leur situation. | UN | 12- يساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من وجود عدد كبير من المجموعات الإثنية المختلفة في بيرو، لا يعتبر الأشخاص ذوو الإعاقة الذين ينتمون إلى السكان الأصليين والأقليات معرضين جداً للمعاناة من أشكال متعددة من التمييز، كما يساورها القلق لعدم توفر بيانات بشأن عدد هؤلاء وحالتهم. |
537. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts pour que le principe de la nondiscrimination soit appliqué et que l'article 2 de la Convention soit pleinement respecté, et de remédier aux discriminations dont continuent d'être victimes tous les groupes vulnérables, en particulier les filles, les enfants réfugiés et les enfants appartenant à des groupes ethniques différents. | UN | 537- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لتنفيذ مبدأ عدم التمييز وتأمين امتثاله الكامل لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، والتصدي للحالات التي لا تزال تمس جميع الفئات الضعيفة، وبخاصة الفتيات، والأطفال اللاجئين وأطفال المجموعات الإثنية المختلفة. |
12. Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré l'existence d'un grand nombre de groupes ethniques différents au Pérou, les personnes handicapées autochtones et issues de minorités ne sont pas considérées comme étant plus exposées à de multiples formes de discrimination, ainsi que par l'absence de données sur le nombre de ces personnes et leur situation. | UN | 12- يساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من وجود عدد كبير من المجموعات الإثنية المختلفة في بيرو، لا يعتبر الأشخاص ذوو الإعاقة الذين ينتمون إلى السكان الأصليين والأقليات معرضين جداً للمعاناة من أشكال متعددة من التمييز، كما يساورها القلق لعدم توفر بيانات بشأن عدد هؤلاء وحالتهم. |
L'exode rural toujours plus important et l'augmentation du nombre de groupes ethniques différents occupant le même espace urbain étaient souvent à l'origine de tensions sociales et de conflits. | UN | كما أن الهجرة المتزايدة من الريف إلى الحضر والزيادة في أعداد المجموعات العرقية المختلفة التي تشغل نفس الحيز الحضري، غالباً ما ينتج عنه توترات ونزاعات اجتماعية. |
37. Parmi les problèmes actuels, on peut dire que c’est la montée de la xénophobie, du racisme et de l’intolérance à l’égard de groupes ethniques différents qui paraît le plus difficile à résoudre. | UN | ٧٣- من بين المشاكل الرئيسية، يعتبر تزايد رهاب اﻷجانب والعنصرية والتعصب تجاه مجموعات اثنية مختلفة على أنه يشكل أكبر التحديات. |