Le climat économique, social et politique dans lequel le discours a été prononcé et diffusé, notamment l'existence de formes de discrimination à l'égard de groupes ethniques et autres, notamment des peuples autochtones. | UN | المناخ الاقتصادي والاجتماعي والسياسي السائد وقت إلقاء الخطاب ونشره، بما في ذلك مدى وجود أنماط تمييز ضد المجموعات الإثنية وغيرها من المجموعات، بما فيها الشعوب الأصلية. |
La Constitution spécifie en outre que le parlement votera une législation favorable à la représentation au parlement des femmes, des personnes handicapées, des jeunes, des minorités ethniques et autres minorités et des communautés marginalisées. | UN | كما ينص على أن يسن البرلمان تشريعاً لتشجيع تمثيل المرأة في البرلمان، وكذلك تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة، والشباب، والأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات، والمجموعات المهمشة. |
Il déclare que les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les populations autochtones, les minorités ethniques et autres, ainsi que les personnes et groupes vulnérables, souffrent plus que les autres de la pratique des expulsions forcées. | UN | كما تقر بأن النساء والأطفال والشباب والمسنين والسكان الأصليين والأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات، علاوة على الأشخاص والمجموعات الضعيفة الأخرى، يعانون جميعاً على نحو غير متناسب من ممارسة الإخلاء القسري. |
Il y a des obstacles d'ordre linguistique à surmonter et des préjugés ethniques et autres à battre en brèche. | UN | وينبغي التغلب على الحواجز اللغوية كما يجب التصدي لأشكال التحيز العرقية وغيرها. |
En outre, ce processus pourrait accentuer la perception des différences ethniques et autres et créer un terrain fertile pour la discrimination. | UN | ثم إن أمراً كهذا يمكن أن يقوي الشعور بالفروق العرقية وغيرها ويكون رافداً آخر للتمييز. |
Aujourd'hui, la pauvreté et le sous-développement sont facilement exploités par des éléments de nos sociétés qui sapent l'autorité des gouvernements démocratiquement élus et qui exacerbent les tensions ethniques et autres. | UN | ذلك أن الفقر والتخلف يجري استغلالهما الآن بكل سهولة من قبل بعض العناصر في مجتمعاتنا لتقويض سلطة الحكومات المنتخبة بالطرق الديمقراطية، وتصعيد التوترات العرقية وغيرها. |
Au sujet de la diversité culturelle et ethnique du pays, ils ont demandé comment l'Indonésie entendait protéger les défenseurs des droits de l'homme dans la province de Papouasie et lutter contre la discrimination envers les minorités ethniques et autres. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني في البلد، تساءلت هولندا عن الكيفية التي ستحمي بها إندونيسيا المدافعين عن حقوق الإنسان في بابوا وعن كيفية منعها للتمييز ضد الأقليات الإثنية وغيرها. |
Au sujet de la diversité culturelle et ethnique du pays, ils ont demandé comment l'Indonésie entendait protéger les défenseurs des droits de l'homme dans la province de Papouasie et lutter contre la discrimination envers les minorités ethniques et autres. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني في البلد، تساءلت هولندا عن الكيفية التي ستحمي بها إندونيسيا المدافعين عن حقوق الإنسان في إيريان جايا وعن كيفية منعها للتمييز ضد الأقليات الإثنية وغيرها. |
Notant aussi que, depuis quarante ans, le RoyaumeUni avait adopté un grand nombre de lois contre la discrimination, elle lui a demandé quelles mesures il avait déjà prises ou comptait prendre en vue d'accroître la participation des minorités ethniques et autres à la vie publique. | UN | كما لاحظت الصين أن المملكة المتحدة قد اعتمدت الكثير من القوانين المناهضة للتمييز عبر السنوات الأربعين الماضية. وسألت عما اتخذته المملكة المتحدة أو ما تعتزم اتخاذه من تدابير في سبيل زيادة مشاركة الأقليات الإثنية وغيرها من الفئات في الشؤون العامة. |
417. Compte tenu de l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'instituer des programmes de soutien pour aider les familles et en particulier les parents, surtout ceux des minorités ethniques et autres groupes vulnérables à exercer leurs responsabilités parentales et de ne pas entreprendre d'activités qui risquent d'entraîner la désintégration ou le déplacement des familles. | UN | 417- في ضوء المادة 18 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتطبيق برامج لدعم الأسر ولا سيما الوالدين، في تحمُّل مسؤولياتهم الأبوية، على أن تستهدف هذه البرامج بوجه خاص الأقليات الإثنية وغيرها من المجموعات المستضعفة، وبعدم الاضطلاع بأنشطة قد تؤدي إلى تفكُّك أو تشرُّد الأسر. |
f) Le fait que, selon des informations, l'État partie n'ait pas empêché les agressions violentes commises par des personnes n'appartenant pas à l'État à l'encontre de membres de minorités ethniques et autres, et n'ait pas procédé dans les meilleurs délais à une enquête approfondie; | UN | (و) الادعاء بأن الدولة الطرف لم تقم بمنع الاعتداءات العنيفة التي تقْدم عليها جهات غير تابعة للدولة ضد أفراد الأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات والتحقيق الكامل والعاجل فيها؛ |
28. Donner effet aux recommandations faites par les organes conventionnels et les procédures spéciales et, à cet égard, mettre en place des mécanismes de surveillance des minorités ethniques et autres groupes vulnérables, y compris les migrants et les demandeurs d'asile, et permettre à ces groupes d'exercer tous les droits dont jouit le reste de la population (Mexique); | UN | 28- الامتثال لتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتوصيات الإجراءات الخاصة والقيام، بهذا الخصوص، بإنشاء آلية لرصد الأقليات الإثنية وغيرها من المجموعات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك المهاجرون وملتمسو اللجوء، وتمكين هذه المجموعات من التمتع بجميع الحقوق التي يتمتع بها باقي السكان (المكسيك)؛ |
454. Le Comité prie instamment l'État partie de rassembler des renseignements complémentaires sur toutes les minorités ethniques et autres groupes marginalisés, et d'établir des politiques et programmes visant à la mise en œuvre intégrale de leurs droits sans discrimination, compte tenu des recommandations faites par le Comité à sa journée de débat général sur les droits des enfants autochtones (CRC/C/133, par. 624). | UN | 454- تحث اللجنة الدولة الطرف على جمع معلومات إضافية عن جميع الأقليات الإثنية وغيرها من المجموعات المهمشة، ووضع سياسات وبرامج لضمان الإعمال الكامل لحقوقهم دون تمييز، مع مراعاة توصيات اللجنة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين، التي قدمتها في يوم المناقشة العامة (CRC/C/133، الفقرة 624). |
L'article 100 stipule que le Parlement doit promulguer des lois pour promouvoir la représentation au Parlement des femmes, des personnes handicapées, des jeunes, des minorités ethniques et autres et des communautés marginalisées. | UN | وتنص المادة 100 على سن البرلمان لتشريع لتعزيز تمثيل المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والشباب والأقليات العرقية وغيرها من الأقليات والمجتمعات المحلية المهمشة في البرلمان. |
6) Étant donné l'importance de la revitalisation économique (en particulier, pour ce qui est d'atténuer les tensions ethniques et autres dans la zone), un effort concerté de reconstruction économique est jugé essentiel pour réduire ces tensions. | UN | )٦( ونظرا ﻷهمية التنشيط الاقتصادي )وخاصة من حيث تخفيف حدة التوترات العرقية وغيرها من التوترات في المنطقة(، فإن القيام بجهد منسق يرمي إلى التعمير الاقتصادي يعتبر أمرا جوهريا لتخفيف حدة هذه التوترات. |
Des conflits, notamment des conflits armés, ainsi que le terrorisme et les prises d'otages, persistent dans de nombreuses régions du monde; l'agression, l'occupation étrangère, les conflits ethniques et autres sont une réalité permanente dont souffrent des hommes et des femmes dans presque toutes les régions. | UN | وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات والارهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم. ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا. |
Des conflits, notamment des conflits armés, ainsi que le terrorisme et les prises d'otages, persistent dans de nombreuses régions du monde; l'agression, l'occupation étrangère, les conflits ethniques et autres sont une réalité permanente dont souffrent des hommes et des femmes dans presque toutes les régions. | UN | وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات والارهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم. ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا. |
Notant aussi que, depuis quarante ans, le RoyaumeUni avait adopté un grand nombre de lois contre la discrimination, elle lui a demandé quelles mesures il avait déjà prises ou comptait prendre en vue d'accroître la participation des minorités ethniques et autres à la vie publique. | UN | كما لاحظت الصين أن المملكة المتحدة قد اعتمدت الكثير من القوانين المناهضة للتمييز عبر السنوات الأربعين الماضية. وسألت عما اتخذته المملكة المتحدة أو ما تعتزم اتخاذه من تدابير في سبيل زيادة مشاركة الأقليات العرقية وغيرها من الفئات في الشؤون العامة. |
Nous considérons également comme essentiel d'éliminer les préjugés raciaux dans les procédures judiciaires et de garantir à tous un accès effectif à l'administration de la justice, incluant la possibilité, pour les groupes ethniques et autres groupes victimes de discrimination, de faire appel à des mécanismes adéquats de recours et de défense; | UN | كما نرتئي ضرورة القضاء على الأفكار العنصرية المسبقة في الإجراءات القضائية، مع ضمان إمكانية الاحتكام الفعال إلى نُظم القضاء وإقامة العدل، بما يكفل للفئات العرقية وغيرها من الفئات التي تتعرض للتمييز سُبلاً وافية للانتصاف والدفاع القضائي؛ |
Le Comité a également accordé un intérêt attentif à la situation des groupes vulnérables de femmes, en particulier les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités ethniques et autres. | UN | 11 - وقد اهتمت اللجنة أيضا اهتماما كبيرا بحالة المجموعات الضعيفة للنساء، وبخاصة الريفيات والنساء من الأقليات العرقية وغيرها من الأقليات. |