"ethniques et linguistiques" - Translation from French to Arabic

    • الإثنية واللغوية
        
    • العرقية واللغوية
        
    • إثنية ولغوية
        
    • عرقية ولغوية
        
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour améliorer encore la situation des femmes, des enfants, des Dalits, des communautés ethniques et linguistiques. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المتخذة لزيادة تحسين حالة المرأة والطفل والداليت والطوائف الإثنية واللغوية.
    Les groupes ethniques et linguistiques iraniens les plus importants sont les suivants : UN وأهم المجموعات الإثنية واللغوية الإيرانية هي:
    Cette modification a amélioré l'accès des minorités ethniques et linguistiques à ces subventions. UN وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها.
    Moldova a dit sa détermination à bâtir une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. UN وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية.
    Y ont été examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وتناولت المسائل التي جرت مناقشتها الحقوق العرقية واللغوية لﻷقليات فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    Il est évident qu'il existe dans le pays des minorités ethniques et linguistiques, qui doivent être protégées conformément à l'article 27 du Pacte. UN فمن الواضح أنه يوجد في البلد أقليات إثنية ولغوية ويتوجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد.
    Même si ces moyens existaient, il est peu probable que l'entreprise serait rentable, étant donné le petit nombre d'habitants du pays, sans compter leur division en divers groupes ethniques et linguistiques. UN وحتى لو وجدت، فليس هناك سوى احتمال ضئيل في أن تحقق ربحا، بسبب ضآلة عدد سكان البلد، فضلا عن انقسامهم إلى مجموعات عرقية ولغوية مختلفة.
    En vertu des textes officiels, les membres de toutes les minorités ethniques et linguistiques et autres peuvent être employés par l'État. UN ويجوز للحكومة رسميا أن تستقدم موظفين من جميع الأقليات الإثنية واللغوية والأقليات الأخرى.
    Les contributions faites dans le cadre de la Consultation mondiale sur les inégalités sont éclairantes et montrent à quel point, dans le monde entier, les minorités ethniques et linguistiques sont l'objet d'une exclusion structurelle qui limite leur intégration dans la société. UN وكانت المعلومات التي قُدمت إلى المشاورة العالمية بشأن معالجة أوجه عدم المساواة صريحة إضافة إلى أنها ركزت على مدى الإقصاء الهيكلي الذي تواجهه الأقليات الإثنية واللغوية على الصعيد العالمي، على نحو يحد من اندماجها في المجتمع.
    En Arménie, un cours sur les droits de l'homme destiné au personnel militaire s'appuie sur un manuel relatif aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, dont un chapitre est consacré aux droits des minorités ethniques et linguistiques dans l'armée. UN وفي أرمينيا، يقدّم تدريب في مجال حقوق الإنسان للجيش على أساس دليل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، يتضمن فصلاً عن حقوق الأقليات الإثنية واللغوية في الجيش.
    L'État partie devrait reconnaître l'existence des différentes minorités ethniques et linguistiques présentes dans chaque État régional et faire en sorte qu'elles soient représentées et qu'elles participent suffisamment à la vie politique, au niveau de l'État régional et au niveau fédéral. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بوجود الأقليات الإثنية واللغوية المختلفة في كل ولاية إقليمية وأن تكفل تنفيذها السياسي المناسب ومشاركتها على مستوى الولايات الإقليمية والاتحاد.
    Ainsi, certaines minorités ethniques et linguistiques vivant dans des régions éloignées ne parlent pas la langue nationale et ne sont donc pas couvertes par les campagnes d'information du public ou ne peuvent les comprendre. UN وعلى سبيل المثال حالة بعض الأقليات الإثنية واللغوية التي تعيش في المناطق النائية ولا تتحدث باللغة القومية، وبالتالي لا تصل إليها الحملات الإعلامية العامة أولا يمكنها فهمها.
    L'État partie devrait reconnaître l'existence des différentes minorités ethniques et linguistiques présentes dans chaque État régional et faire en sorte qu'elles soient représentées et qu'elles participent suffisamment à la vie politique, au niveau de l'État régional et au niveau fédéral. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بوجود الأقليات الإثنية واللغوية المختلفة في كل ولاية إقليمية وأن تكفل تنفيذها السياسي المناسب ومشاركتها على مستوى الولايات الإقليمية والاتحاد.
    380. Le Ministère de l'éducation soutient les minorités ethniques et linguistiques, les groupes représentant les immigrés et les activités parapubliques contre le racisme. UN 470- وتدعم وزارة التعليم الأقليات الإثنية واللغوية والمجموعات التي تمثل المهاجرين والأنشطة غير الحكومية المناهضة للعنصرية.
    Groupes ethniques et linguistiques Caractéristiques démographiques UN جيم - المجموعات الإثنية واللغوية
    Pour ce faire, il leur faut communiquer avec différentes communautés ethniques et linguistiques. UN ولكي يضطلعوا بهذه المهام يتعين عليهم أن يتواصلوا مع السكان باختلاف انتماءاتهم العرقية واللغوية.
    Les directives régissant les activités de cette autorité stipulent que, lorsque des fonds sont alloués à des radios locales, une attention particulière doit être accordée aux programmes se rapportant aux minorités ethniques et linguistiques. UN وتقضي المبادئ التوجيهية للهيئة بأنه عند تخصيص أموال لبرامج الإذاعات المحلية، يجب أن يُولى الاعتبار بصفة خاصة للطلبات المقدمة من الأقليات العرقية واللغوية.
    Le Comité a suggéré à l’État partie d’étudier la possibilité d’accorder le même statut que celui dont bénéficient les minorités religieuses à d’autres groupes ethniques et linguistiques pour qu’ils jouissent pleinement de la protection accordée par les lois nationales relatives aux minorités et les institutions nationales qui s’occupent des minorités, ainsi que par les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية منح نفس المركز الذي تتمتع به اﻷقليات الدينية للمجموعات العرقية واللغوية اﻷخرى، أملا في تأمين حماية كاملة لهم في ظل القوانين الوطنية، وأمام المؤسسات المعنية باﻷقليات، وإزاء الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Toutefois, il s'est déclaré inquiet du manque de reconnaissance et de participation à la vie publique des minorités ethniques et linguistiques qui vivent à l'extérieur des < < régions ethniques désignées > > . UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم الاعتراف بالأقليات العرقية واللغوية التي تعيش خارج " المناطق العرقية " المحددة لها وبمشاركتها في الحياة العامة.
    Même si ces moyens existaient, il est peu probable que l'entreprise serait rentable, étant donné le petit nombre d'habitants du pays, sans compter leur division en divers groupes ethniques et linguistiques. UN وحتى لو وجدت، فليس هناك سوى احتمال ضئيل في أن تحقق ربحا، بسبب ضآلة عدد سكان البلد، فضلا عن انقسامهم إلى مجموعات إثنية ولغوية مختلفة.
    La très nombreuse population qui a dû être réinstallée hors de la zone touchée par les radiations comprenait des groupes ethniques et linguistiques dont le gouvernement protège autant qu'il le peut les droits particuliers. UN فلقد تضمنت اﻷعداد الكبيرة من السكان الذين أعيد توطينهم من المنطقة المتأثرة باﻹشعاع مجموعات إثنية ولغوية تقوم الحكومة بحماية حقوقها بقدر استطاعتها.
    En tant qu'État multiethnique, multilinguistique et multireligieux, dans lequel coexistent depuis des siècles plus de 80 groupes ethniques et linguistiques, l'Azerbaïdjan souscrit au principe de < < l'unité dans la diversité > > . UN وأوضحت أن أذربيجان، بوصفها دولة متعددة الأعراق واللغات والأديان، يتعايش فيها أكثر من 80 فئة عرقية ولغوية منذ عدة قرون، متمسكة بمبدأ " الوحدة مع التنوع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more