"ethniques et politiques" - Translation from French to Arabic

    • الإثنية والسياسية
        
    • العرقية والسياسية
        
    • إثنية وسياسية
        
    • العرقي والسياسي
        
    • عرقية وسياسية
        
    Durant ce processus, les femmes des différentes origines ethniques et politiques de tout le pays ont organisé des réunions et des échanges d'informations et ont fait des recommandations qui ont été prises en compte, dans une certaine mesure, dans les accords. UN وخلال تلك العملية، نظمت نساء من مختلف الخلفيات الإثنية والسياسية من جميع أنحاء البلد اجتماعات وندوات لتبادل المعلومات، وقدمت توصيات روعيت إلى حد ما في الاتفاقات.
    Il semblerait que de nombreux cas de disparition forcée continuent de se produire à la suite d'arrestations par les soldats du fait des rivalités ethniques et politiques. UN وزعم أن الكثير من حالات الاختفاء القسري لا تزال تحدث إثر الاعتقالات التي قام بها الجنود نتيجة للتخاصمات الإثنية والسياسية.
    Le conflit s'est aggravé des différences de région à région, qui répondent aux appartenances ethniques et politiques. UN ولقد تفاقم النزاع من جراء الخلافات اﻹقليمية والانتماءات العرقية والسياسية.
    Cet organe largement représentatif, qui sera constitué de représentants des principaux groupes ethniques et politiques au Kosovo, vise à assurer la participation du peuple du Kosovo aux décisions et aux activités de la MINUK. UN وسيكون هدف هذه الهيئة ذات التمثيل الواسع النطاق، التي ستتألف من ممثلين عن كل الجماعات العرقية والسياسية الرئيسية في كوسوفو، كفالة مشاركة شعب كوسوفو في القرارات والإجراءات التي تتخذها البعثة.
    85. Le Comité reconnaît que la Géorgie a été confrontée, depuis l'indépendance, à des conflits ethniques et politiques en Abkhazie et en Ossétie du Sud. UN 85- تعترف اللجنة بأن جورجيا قد واجهت منذ استقلالها نزاعات إثنية وسياسية في أفخازيا وجنوب أوسيتيا.
    Au sein de la police et de la justice, tout comme dans la fonction publique, il subsiste un manque de professionnalisme dû aux préjugés ethniques et politiques et à la corruption. UN وفي هذه الهيئات، كما هو الحال في الخدمة المدنية، لا يزال هناك افتقار إلى الروح المهنية، وهذا يعود إلى التحيز العرقي والسياسي وإلى الفساد.
    Les mêmes considérations s'appliquent aux cinq zones frontalières contestées, qui abritent diverses populations ayant des attaches ethniques et politiques aussi bien au nord qu'au sud de la frontière. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة على المناطق الحدودية الخمس المتنازع عليها، التي تضم فئات سكانية مختلفة ذات روابط عرقية وسياسية عند الحدود الشمالية والجنوبية على حد سواء.
    Les manifestations et les grèves organisées par les groupes ethniques et politiques dans un climat de plus en plus caractérisé par la violence et l'intimidation ont retardé la prestation des services. UN وقد أدت التظاهرات والإضرابات من جانب الجماعات الإثنية والسياسية التي تنفذ بشكل متزايد عن طريق العنف والتهديد، إلى تأخير إيصال الخدمات.
    Du fait de l'importance de ce projet pour la réadaptation et la réinsertion sociales des délinquants, on compte que des organismes internationaux et d'autres régions sortant de tensions ethniques et politiques s'intéresseront aussi aux conclusions de l'étude. UN ونظرا لأهمية هذه الدراسة فيما يتعلق بإعادة تأهيل المذنبين وإعادة إدماجهم اجتماعيا، يُتوقّع أن تُبدي الأجهزة الدولية والمناطق الأخرى الخارجة من التوترات الإثنية والسياسية اهتماما بنتائج هذه الدراسة.
    Du fait de l'importance de ce projet pour la réadaptation et la réinsertion sociales des délinquants, on compte que des organismes internationaux et des pays d'autres régions sortant de tensions ethniques et politiques s'intéresseront aussi aux conclusions de l'étude. UN ونظرا لأهمية هذه الدراسة فيما يتعلق بإعادة تأهيل الجُناة وإعادة إدماجهم اجتماعيا، يُتوقّع أيضا أن تُبدي الأجهزة الدولية وبلدان المناطق الأخرى الخارجة من التوترات الإثنية والسياسية اهتماما بنتائج هذه الدراسة.
    C'est pourquoi nous aimerions mettre l'accent sur l'accord conclu par les divers groupes ethniques et politiques afghans à Bonn le 5 décembre. UN ولهذا نود أن نؤكد على الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين شتى الفئات الأفغانية الإثنية والسياسية في بون يوم 5 كانون الأول/ ديسمبر الماضي.
    Pour faire avancer le processus de consolidation de la paix, il est indispensable de compléter le prochain DSRP, de résoudre les tensions ethniques et politiques dans la région, d'améliorer la capacité de l'ONU en matière de conseil et d'appuyer le processus d'examen de la Constitution. UN 93 - واختتم قائلا إنه للسير قدما بعملية بناء السلام، من الضروري تكملة ورقة استراتيجية الحد من الفقر المقبلة؛ والتغلب على التوترات الإثنية والسياسية الإقليمية؛ وتحسين القدرة الاستشارية للأمم المتحدة؛ ودعم عملية مراجعة الدستور.
    En outre, les conflits ethniques et politiques dans les régions de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud entravent grandement l'exercice de sa juridiction par l'État partie en vue de l'application de la Convention dans ces régions. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الصراعات الإثنية والسياسية (في إقليمي أبخازيا وجنوب أوسيتيا) تعوق بشدة ممارسة الدولة الطرف لسلطتها القضائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية في هاتين المنطقتين.
    Les raisons avancées pour l'expliquer sont la dépendance vis-à-vis de secteurs eux-mêmes tributaires du climat, les conflits ethniques et politiques récents et la fragilité de certains États. UN ومن بين أسباب ذلك اعتماد القارة على القطاعات المعتمدة على المناخ والصراعات العرقية والسياسية التي نشبت مؤخرا وضعف الدول.
    Notre propos était d'établir un statut permanent de l'agglomération, en s'inspirant de compromis qui élimineraient les divisions ethniques et politiques qu'entretient la persistance des six < < villes-municipalités > > et de la < < zone centrale > > . UN وكان هدفنا هو وضع نظام أساسي دائم للمدينة، يستند إلى تراضيات تنهي التقسيمات العرقية والسياسية التي يعززها استمرار ما يسمى بـ ' ' بلديات المدينة الست`` و ' ' المنطقة المركزية``.
    Les premières consultations menées par le Conseil économique et social avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix indiquent que les Guinéens sont divisés sur le processus selon les clivages ethniques et politiques. UN وتدل المشاورات الأولية التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدعمٍ من صندوق بناء السلام على انقسام الغينيين بشأن عملية المصالحة حسب الانتماءات العرقية والسياسية.
    - La cohésion de groupes ethniques et politiques afghans disparates, un objectif ambitieux qui nécessite que le successeur de Karzaï soit un leader crédible et respecté. News-Commentary · قدرة خليفة كرزاي على توحيد الجماعات العرقية والسياسية المختلفة ــ وهي مهمة صعبة لن يتمكن من الاضطلاع بها إلا زعيم يتمتع بالمصداقية ويحظى بالاحترام على نطاق واسع.
    Tous les bureaux de la MANUA sur le terrain, y compris les nouveaux bureaux régionaux de Ghor et Day Kundi, continuent de mener des activités de communication, de médiation et de prévention des conflits auprès des factions ethniques et politiques. UN 25 - وتتواصل مشاركة جميع المكاتب الميدانية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في أنشطة التوعية والوساطة ومنع نشوب الصراعات مع الفصائل العرقية والسياسية.
    La propagation incontrôlée des armes légères exacerbe les tensions ethniques et politiques, entraîne des pertes en vies humaines et des souffrances et ruine les efforts de la communauté internationale en matière de réinsertion après les conflits et de fourniture d'une aide humanitaire appropriée. UN ويكثف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بلا ضوابط من حدة التوترات العرقية والسياسية الحالية، ويتسبب في سقوط ضحايا وحدوث معاناة بشرية، ويقوض جهود المجتمع الدولي من أجل إعادة التأهيل وتوفير المساعدة الإنسانية الفعالة في مرحلة ما بعد الصراع.
    L'attaque visait manifestement les Banyamulenge et répondait de toute évidence à des motivations ethniques et politiques. UN 101 - ومن الواضح أن الهجوم كان موجها ضد جماعة البنيامولينغي، ومن ثم فإن دوافعه، فيما يبدو كانت إثنية وسياسية.
    Il avait donc été décidé d'imposer à la municipalité une règle d'ordre public parce que les pouvoirs municipaux s'étaient laissés influencer par des considérations ethniques et politiques lors de l'attribution de postes clefs dans la fonction publique, et n'avaient pas fait face à l'obligation de financer les écoles primaires et secondaires de la ville. UN وينص القرار على أن النظام اﻹجباري قد فرض على البلدية بسبب التحيز العرقي والسياسي الذي كانت تمارسه السلطات البلدية عند ملء الشواغل الرئيسية في الوظائف العامة، وبسبب عدم وفائها بالتزاماتها في تغطية نفقات المدارس الابتدائية والثانوية المحلية.
    Nous devons lutter contre l'usage abusif de l'identité et des sentiments religieux pour encourager les divisions ethniques et politiques. UN ويتحتم علينا مواجهة إساءة استخدام الهوية والمشاعر الدينية لأغراض عرقية وسياسية تثير الفرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more