"ethniques et raciaux" - Translation from French to Arabic

    • الإثنية والعرقية
        
    • إثنية وعرقية
        
    • اﻹثنية والعنصرية
        
    • الاثني والعرقي
        
    • عرقية وعنصرية
        
    Dans ce sens, l'expérience de l'État partie en matière de problèmes ethniques et raciaux est très instructive aux yeux des membres du Comité. UN وعليه، يعتبر أعضاء اللجنة أن تجربة الدولة الطرف فيما يتصل بالمشاكل الإثنية والعرقية تجربة ذات فائدة جمة.
    Dans ce sens, l'expérience de l'État partie en matière de problèmes ethniques et raciaux est très instructive aux yeux des membres du Comité. UN وعليه، يعتبر أعضاء اللجنة أن تجربة الدولة الطرف فيما يتصل بالمشاكل الإثنية والعرقية تجربة ذات فائدة جمة.
    Malheureusement, les données différentielles sur les hommes et les femmes et les données sur la qualité de vie des communautés, groupes ethniques et raciaux minoritaires, sur les handicapés ou même sur le quintile le plus pauvre de la population sont, dans la plupart des pays, rarement disponibles. UN وللأسف يندر في معظم البلدان توفر البيانات المتعلقة بالفروق بين الجنسين وكذلك بشأن نوعية معيشة الأقليات أو الجماعات الإثنية والعرقية أو المعوقين أو حتى أفقر خُمس السكان.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à adopter des mesures propres à promouvoir la représentation des différents groupes ethniques et raciaux dans les forces de police. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تساعد على إدخال عناصر في قوات الشرطة تمثل مختلف الأقليات الإثنية والعرقية.
    Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. UN يجب استعراض الخدمات التي تُقدَّم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكُّد من ملاءمتها للسجينات اللواتي ينحدرن من أقليات السكان الأصليين وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية مُعَينة وضمان استفادتهن منها، وذلك بالتشاور مع الجماعات ذات الصلة.
    Les conflits ethniques et raciaux ne peuvent être résolus que par une démarche globale qui privilégie non seulement le progrès économique, mais aussi la justice, une bonne gestion des affaires publiques et les droits de l'homme. UN وأضاف أن المنازعات اﻹثنية والعنصرية لا يمكن حلها إلا باتباع نهج شامل يسعى إلى تعزيز العدالة وسلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وليس إلى مجرد تعزيز الفرص الاقتصادية.
    Certains spécialistes pensent que, bien souvent, on peut faire remonter les antagonismes ethniques et raciaux graves à l'entrée en concurrence de certains groupes sur le marché du travail2. UN ويرى بعض الباحثين أن بعض أشكال التنافر الاثني والعرقي الحادة تعود أحيانا الى فترات وجدت فيها الفئات المعنية نفسها ﻷول مرة تتنافس على سوق العمل)٢(.
    Le Gouvernement brésilien, à qui la réussite de la Conférence de Durban tient à cœur, a créé un secrétariat spécial qui a pour mission de promouvoir l'accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à la terre pour tous les groupes ethniques et raciaux. UN وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، وذلك بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر ديربان.
    Le Gouvernement brésilien, à qui la réussite de la Conférence de Durban tient à cœur, a créé un secrétariat spécial qui a pour mission de promouvoir l'accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à la terre pour tous les groupes ethniques et raciaux. UN وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج الذي أسفر عنها مؤتمر ديربان.
    112. Un expert a déclaré qu'il était temps de repenser un système politique et économique qui voulait que les richesses soient concentrées entre les mains d'une petite minorité au nom de la démocratie, et que c'était ce système qui avait engendré des conflits ethniques et raciaux. UN 112- وذكر أحد الخبراء أن الوقت قد حان لإعادة التفكير في النظام السياسي والاقتصادي الذي يركز الثروة في أيدي قلة باسم الديمقراطية لأن هذا النظام هو الذي يثير النزاعات الإثنية والعرقية.
    Plus particulièrement, il avait été recommandé de renforcer la démocratie et le dialogue social, de promouvoir la compréhension et la tolérance entre les groupes ethniques et raciaux dans le contexte politique, de prendre des mesures contre les partis, les dirigeants et les organisations politiques racistes et de faire progresser la coopération entre toutes les composantes de la société. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، قُدمت التوصيات لتعزيز الديمقراطية والحوار الاجتماعي، وتعزيز التفاهم والتسامح بين الجماعات الإثنية والعرقية ضمن السياق السياسي، ولاتخاذ إجراءات ضد الأحزاب والمنظمات السياسية العنصرية والقادة السياسيين العنصريين، وتعزيز التعاون بين جميع طبقات المجتمع.
    Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est essentiel de disposer de ce type de données statistiques pour pouvoir identifier et mieux connaître les groupes ethniques et raciaux présents sur son territoire, détecter les formes de discrimination et les comportements discriminatoires dont ils peuvent faire l'objet et prendre les mesures voulues pour les faire disparaître. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا بد من هذا النوع من البيانات الإحصائية للتمكن من تحديد المجموعات الإثنية والعرقية الموجودة على أراضيها وزيادة التعرف عليها، وللتمكن من كشف ما قد تتعرض له من أشكال التمييز وأنواع السلوك التمييزي واتخاذ التدابير الملائمة للقضاء عليها.
    Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est essentiel de disposer de ce type de données statistiques pour pouvoir identifier et mieux connaître les groupes ethniques et raciaux présents sur son territoire, détecter les formes de discrimination et les comportements discriminatoires dont ils peuvent faire l'objet et prendre les mesures voulues pour les faire disparaître. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا بد من هذا النوع من البيانات الإحصائية للتمكن من تحديد المجموعات الإثنية والعرقية الموجودة على أراضيها وزيادة التعرف عليها، وللتمكن من كشف ما قد تتعرض له من أشكال التمييز وأنواع السلوك التمييزي واتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على ذلك.
    f) Séminaire d'experts sur la prévention des conflits ethniques et raciaux en Afrique (AddisAbeba, 46 octobre 2000) UN (و) حلقة الخبراء الدراسية المعنية بمنع النـزاعات الإثنية والعرقية في أفريقيا (أديس أبابا، 4-6 تشرين الأول/أكتوبر 2000)
    Conformément à cette demande et à la résolution 1999/78 de la Commission, le HautCommissariat a organisé un séminaire régional d'experts sur la prévention des conflits ethniques et raciaux à AddisAbeba. UN وبناء على هذا الطلب، ووفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 1999/78، نظم مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان حلقة خبراء دراسية إقليمية بشأن منع النـزاعات الإثنية والعرقية في أفريقيا، في أديس أبابا.
    La Commission pour la cohésion nationale et l'intégration, qui a été créée en application d'une loi parlementaire, est chargée d'encourager et de promouvoir l'égalité des chances, les bonnes relations, l'harmonie et la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques et raciaux vivant au Kenya. UN 76- اللجنة الوطنية للوئام والتكامل. أنشئت اللجنة بقانون أصدره البرلمان وخولت ولاية تيسير وتشجيع تكافؤ الفرص، وحسن العلاقات، والوئام، والتعايش السلمي بين مختلف المجتمعات الإثنية والعرقية في كينيا.
    72. Le Comité note en le déplorant que trop peu de données ventilées permettant d'évaluer globalement la situation socioéconomique des divers groupes ethniques et raciaux de la population, dont les Afro-Canadiens, notamment en matière d'emploi et d'éducation, ont été fournies. UN 72- تأسف اللجنة لقلة البيانات المصنفة المتاحة والتي تمكن من إجراء تقييم شامل للظروف الاجتماعية الاقتصادية لمختلف الفئات الإثنية والعرقية من السكان، بمن فيهم الكنديون الأفارقة، لا سيما في ميدان العمل والتعليم.
    23. Le Séminaire a reconnu que les facteurs historiques, tels que la traite des esclaves, le colonialisme, la délimitation arbitraire des frontières, ainsi que les politiques d'exploitation économique continuaient d'avoir des effets négatifs sur le développement économique et social de l'Afrique et étaient susceptibles d'alimenter les conflits ethniques et raciaux. UN 23- وسلّمت الحلقة الدراسية بأن العوامل التاريخية مثل تجارة الرقيق، والاستعمار والترسيم التعسفي للحدود، والسياسات الاقتصادية الاستغلالية لا تزال تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا ويمكن أن تغذي النـزاعات الإثنية والعرقية.
    24. Le Séminaire a noté que les conflits ethniques et raciaux en Afrique avaient leur source notamment dans les violations systématiques et généralisées des droits de l'homme, l'absence de démocratie, la politisation de la race et de l'origine ethnique, la discrimination à l'encontre de certains membres de la société et l'ingérence d'intérêts étrangers. UN 24- ولاحظت الحلقة الدراسية أن النـزاعات الإثنية والعرقية في أفريقيا نشأت عن أسباب من بينها الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان، وغياب الديمقراطية، وتسييس العرق والانتماء الإثني، والتمييز ضد أعضاء معينين في المجتمع، وتدخل المصالح الأجنبية.
    Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. UN تستعرض الخدمات التي تقدم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكد من ملاءمتها للسجينات المنحدرات من شعوب أصلية وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية معينة وضمان استفادتهن منها، بالتشاور مع الجماعات المعنية.
    Certains spécialistes pensent que, bien souvent, on peut faire remonter les antagonismes ethniques et raciaux graves à l'entrée en concurrence de certains groupes sur le marché du travail2. UN ويرى بعض الباحثين أن بعض أشكال التنافر الاثني والعرقي الحادة تعود أحيانا الى فترات وجدت فيها الفئات المعنية نفسها ﻷول مرة تتنافس على سوق العمل)٢(.
    Les Bahamas ont été formés par divers groupes ethniques et raciaux et la société bahamienne doit son identité à l'assimilation de divers groupes tels que les Loyalistes anglais, les esclaves d'Afrique, les esclaves affranchis, les Américains et les entrepreneurs d'origine grecque, chinoise et libanaise. UN فقد عملت على تطوير دولة البهاما مجموعات عرقية وعنصرية متنوعة وتم إيجاد مجتمع البهاما من خلال اندماج مجموعات مختلفة مثل الإنكليز الموالين للملكية، والأفريقيين المستعبدين، والمحررين من الرق، والأمريكيين، وأصحاب الأعمال الحرة المنحدرين من أصول يونانية وصينية ولبنانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more