"eu la" - Translation from French to Arabic

    • أتيحت
        
    • أُتيحت
        
    • تسنح
        
    • الفرصة لكلٍ
        
    • حصلتي على
        
    • حصلتِ على
        
    • حسن حظي
        
    • محظوظاً
        
    • تتح لنا
        
    • كنا محظوظين
        
    De nombreux membres du Comité avaient eu la chance de participer à cet événement extraordinaire. UN وقد أتيحت للعديد من أعضاء اللجنة فرصة المشاركة في هذا الحدث الاستثنائي.
    Au cours des six dernières semaines, nous avons eu la possibilité d'adopter une démarche meilleure et différente. UN فقد أتيحت لنا الفرصة على مدى فترة شهر ونصف مضت لكي نخط نهجاً مختلفاً وأفضل.
    Chacun d'entre nous a eu la possibilité d'examiner les propositions du Secrétaire général. UN ولقد أتيحت الفرصة لنا جميعا لدراسة اقتراحات اﻷمين العام.
    Tous les citoyens ont donc eu la possibilité de voter. UN وعلى هذا النحو، أُتيحت فرص الاقتراع لجميع المواطنين.
    Elle n'a pas eu la chance de finir, mais je suis que c'était juste qu'elle t'aime. Open Subtitles لم تسنح لها الفرصة بتكملة كلامها، ولكنني متأكد أنها أرادت إخبارك بأنها تحبك.
    Les Etats seront d'autant plus enclins à adhérer aux traités internationaux qu'ils auront eu la possibilité de les négocier directement. UN وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر.
    Cela n'avait nullement porté atteinte aux droits de la défense, puisqu'à tout moment l'auteur avait eu la possibilité de solliciter des éléments de preuve et de les réfuter. UN ولا يؤثر ذلك بأي شكل من الأشكال في الحق في الدفاع، لأن الفرصة قد أتيحت لصاحب البلاغ في جميع الأوقات لطلب الأدلة ودحضها.
    Les membres du personnel ont également eu la possibilité, à titre exceptionnel, de présenter leur candidature à des postes vacants dans d'autres organismes en tant que candidats internes. UN كما أتيحت للموظفين الفرصة للتقدم بطلب لشغل وظائف في منظمات أخرى كمرشحين داخليين على أساس استثنائي.
    Il exprime toute sa reconnaissance pour avoir eu la possibilité d'entendre les avis de la Commission avant la présentation de son rapport au Conseil de sécurité. UN وأعرب عن امتنانه للفرصة التي أتيحت له لسماعها قبل عرض التقرير على مجلس الأمن.
    Les membres du personnel ont également eu la possibilité, à titre exceptionnel, de présenter leur candidature à des postes vacants dans d’autres organismes en tant que candidats internes. UN كما أتيحت للموظفين الفرصة للتقدم بطلب لشغل وظائف في منظمات أخرى كمرشحين داخليين على أساس استثنائي.
    En outre, ils ont eu la possibilité de choisir leurs propres avocats, s'ils ne souhaitaient pas être représentés par des avocats commis d'office. UN وإضافة إلى ذلك، أتيحت لهما فرصة اختيار محامييهما ما لم يرغبا في محاميين معينين من قبل الدولة.
    La Nouvelle-Zélande se félicite d'avoir eu la chance de présider le Groupe de soutien aux donateurs du BCAH au cours de l'année écoulée. UN ورحبت نيوزيلندا بالفرصة التي أتيحت لها للعمل رئيسا لمجموعة دعم الجهات المانحة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Des enfants et des jeunes ont eu la possibilité de participer à des activités utiles et enrichissantes. UN كذلك أتيحت للأطفال والشباب فرصة فريدة للمشاركة في أنشطة بنَّاءة ومجدية.
    Il est convenu de ne pas aborder la question des exclusions avant d'avoir eu la possibilité d'étudier les dispositions concernant le lieu de situation des parties et la formation des contrats. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل اجراء مناقشة حول الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية إلى أن تكون قد أتيحت له فرصـة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وتكوين العقود.
    Le Conseil s'est félicité d'avoir eu la possibilité d'évoquer la situation au Kosovo avec M. Ibrahim Rugova. UN ورحب المجلس بالفرصة التي أتيحت له لمناقشة الحالة في كوسوفو مع السيد إبراهيم روغوفا.
    J'ai eu la chance d'avoir été associé aux négociations sur les changements climatiques dès leur début et d'avoir pu construire une équipe de toutes pièces. UN وأراني سعيد الحظ إذ سنحت لي فرصة الدخول في مفاوضات تغير المناخ منذ بدايتها، كما أُتيحت لي فرصة بناء فريق منذ البدء.
    Du moins pas temps que j'ai eu la chance de "cogner quelques chiens" ou de "dompter un bronco" ou deux. Open Subtitles أقله لن يجدونا ريثما تسنح لي فرصة لألكم بضع جراء وأجلد حصاناً غير مروض أو اثنين
    4.4 À l'issue de l'enquête préliminaire, M. Dunaev et son avocat ont eu la possibilité de prendre connaissance des pièces versées au dossier pénal. UN 4-4 وبعد انتهاء التحقيقات الأولية، أُتيحت الفرصة لكلٍ من السيد دوناييف ومحاميه للاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائي.
    Eh bien, je suppose que tu as eu la fête que tu voulais. Open Subtitles حسناً , أظن أنكِ حصلتي على الحفلة التي أردتيها
    Tu as eu la prime, et pas moi. Open Subtitles ،أنتِ حصلتِ على شيك العلاوة الكبير بعكسي أنا
    J'ai eu la chance de travailler avec Zdzisław en 2006 dans le cadre de la plate-forme des six présidents de la session annuelle. UN وقد كان من حسن حظي أن أعمل مع ذديسلو في عام 2006 في إطار فريق الرؤساء الستة.
    Dans ma carrière, j'ai eu la chance de travailler sur de nombreuses affaires en collaboration avec le détective privé le plus extraordinaire. Open Subtitles لقد كنت محظوظاً في مهنتي لأنه في الكثير، بل أغلب القضايا لدي تمت مشاركتها مع أروع التحريين الخاصين
    Dans ces conditions, nous n'avons même pas eu la possibilité de discuter avec les États-Unis d'une solution d'ensemble. UN بمعنى أنه لم تتح لنا حتى مجرد فرصة لمناقشة صفقة الحل مع الولايات المتحدة.
    Nous avons eu la chance que nos gouvernements successifs aient été élus au suffrage universel par un processus d'élections libres, justes et pacifiques. UN وقد كنا محظوظين لأن حكوماتنا المتتابعة انتخبت في انتخابات عامة من خلال عمليات انتخاب حرة ونزيهة وسلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more