J'habite en dessous, et j'ai toujours eu envie de vous le dire, mais... je n'en ai jamais eu le courage. | Open Subtitles | نعم أنا أعيش بالطابق السفلي وأردت دائماً ان أقول لك شيئاً ولكني لم أملك الشجاعة الكافية |
Tu aurais pu me tuer 50 fois, si tu en avais eu le courage, mais tu l'as pas fait. | Open Subtitles | بإمكانك قتلي 50 مرة هذا وان كان لديك الشجاعة ولكن لا يوجد لديك شجاعة لذالك |
J'en attendais plus d'un homme qui a eu le courage de trahir sa reine. | Open Subtitles | لقد توقعت الكثير من الرجل الذي كانت لديه الشجاعة ليخون ملكته. |
Peut-être ta mère qui a eu le courage de venir t'encourager? | Open Subtitles | أيجب ان تكون أمك ؟ التي آتت بشجاعة كي تدعمك ؟ |
Les pays de la zone franc de la Communauté financière africaine (CFA) ont eu le courage de procéder à une dévaluation. | UN | وخطت البلدان في منطقة السوق المالية الافريقية خطوة جريئة في تخفيض العملة. |
J'ai fini de le construire, mais je n'ai pas eu le courage de l'essayer. | Open Subtitles | انتهيت من صنعي له نعم ولكن لم يكن لدي الشجاعة لاختبارها |
Grâce à ce bal, j'ai eu le courage de rentrer dans le club de foot. | Open Subtitles | الذهاب إلى الحفل الراقص أعطاني الشجاعة والثقة للإنظمام إلى فريق كرة القدم. |
Il a hérité de la politique de Bush en Somalie et il a eu le courage de la rectifier six mois plus tard. | UN | وورث عن بوش سياسته إزاء الصومال، ووجد الشجاعة أن يستدرك موقفه بعد ذلك بستة أشهر. |
C'est ainsi seulement que les générations futures reconnaîtront que nous avons eu le courage d'assumer nos obligations avec responsabilité. | UN | وحينئذ فقط ستدرك الأجيال المقبلة أن لدينا الشجاعة لننفذ تعهداتنا بكل مسؤولية. |
Je remercie le Représentant spécial d'avoir eu le courage de se prononcer sur cette question importante. | UN | وإنني أشكر الممثل الخاص لأنه وجد الشجاعة للتكلم بصوت مرتفع عن هذه المسألة الهامة. |
Le budget montre que les États Membres sont prêts à soutenir une organisation qui a eu le courage de se moderniser et se réformer. | UN | وهي تدل على رغبة الدول الأعضاء في دعم منظمة لديها الشجاعة اللازمة للاضطلاع بالتحديث والإصلاح. |
Tout d'abord, nous saluons le Premier Ministre israélien Ariel Sharon, qui a eu le courage de désengager son pays de Gaza. | UN | أولا، إننا نشيد برئيس الحكومة الإسرائيلية أيريل شارون على الشجاعة التي أبداها بالانسحاب من غزة. |
Ma délégation trouve bien plus étrange que la Conférence n'ait pas eu le courage de prendre cette décision ou que ses membres n'aient pas pu se mettre d'accord sur ce point. | UN | ولكن ما يدهش وفدي هو افتقارنا إلى ما يلزم من الشجاعة أو الجرأة أو الاتفاق لاتخاذ هذا المقرر. |
Vous avez eu le courage de vous fixer les objectifs les plus élevés et de vous y tenir. | UN | ولقد أوتيتم الشجاعة على أن ترسموا بأنفسكم أسمى الغايات الممكنة وأن تلتزموا بها. |
Laissez-lui l'honneur d'avoir eu le courage de venir nous affronter tous. | Open Subtitles | نعترف بشجاعة الرجل على صعوبة دخولة من الباب ومواجهتنا جميعاً |
Mes remerciements vont également à la Belgique, qui a eu le courage de condamner publiquement un pays de la région des Grands Lacs impliqué dans cette agression, sans passer sous silence l'intervention de Mme Colette Braeckman, qui a eu le courage de démontrer comment la conspiration a été montée contre notre pays. | UN | كما أعبر عن امتناننا لبلجيكا التي أدانت بشجاعة وعلنا بلدا في منطقة البحيرات الكبـرى اشترك في هذا العمل العدواني، كما أشكر السيدة كوليت براكمان التي أدانــت بشجاعــة المؤامرة ضد بلدي كما أشكر تشاد وغابــون والبلدان اﻷفريقية اﻷخــرى العديـدة التي دعمتنــا وأدانت هذا العدوان علنا. |
Les pays de la zone franc de la Communauté financière africaine (CFA) ont eu le courage de procéder à une dévaluation. | UN | وخطت البلدان في منطقة السوق المالية الافريقية خطوة جريئة في تخفيض العملة. |
Devant l'affolement de ma mère, le docteur n'a pas eu le courage de lui dire qu'elle était enceinte d'une tomate contaminée. | Open Subtitles | وفي مواجهة الذعر أمي، الطبيب لم أكن أجرؤ على أقول لها وقالت أنها قد تم المشربة جانب طماطم ملوثة. |
J'ai simplement eu le courage de faire ce qui était nécessaire pour faire avancer notre technologie de clonage. | Open Subtitles | كَانَ لدى الشجاعةُ بالتقريب لفعل ما هو ضروى لتطوير تقنيةِ استنساخنا |
Quelque chose qu'Amanda n'a jamais eu le courage de faire elle-même... | Open Subtitles | شيئاً أماندا كلارك لم تكن تملك الشجاعه بأن تفعله .. لنفسها |
Malheureusement, ma dague est perdue, mais quand je l'avais, je n'ai jamais eu le courage de tester ma théorie. | Open Subtitles | للأسف، خنجري فُقدَ، لكن حين وقعتْ يدي عليه، لمْ أستجمع الشّجاعة لأختبر نظريّتي، مع ذلك. |
Ceux qui ont eu le courage de retourner à leurs risques et périls dans la région de Gali ont fait l'objet d'actes d'intimidation et de terreur et ont été finalement expulsés. | UN | وقد تعرض من تجاسروا على العودة إلى منطقة غالي وتحمل مسؤولية ذلك للتهديد واﻹرهاب والطرد في آخر اﻷمر. |
Un certain nombre de personnes qui ont eu le courage de témoigner de la situation prévalant dans leur pays devant des instances internationales, et notamment la Commission des droits de l’homme, l’ont payé de leur vie. | UN | وإن عددا من اﻷشخاص الذين تجرأوا لتقديم شهادتهم بشأن الحالة في بلدانهم أمام الهيئات الدولية، ولا سيما لجنة حقوق اﻹنسان قد دفعوا حياتهم ثمنا لذلك. |
Ce soir, avant de te rencontrer, ma soeur m'a raconté quelque chose pendant le dîner, qu'au fond de moi j'imaginais, mais que je n'avais jamais eu le courage de demander. | Open Subtitles | الليلة قبل أن التقي بكِ قالت لي أختي شيئا على العشاء أن في داخلها شيء ولكنها لم تجرؤ على قوله |
Je suis tombée amoureuse de ma meilleure amie, j'ai eu le courage de lui avouer, et tout est devenu bizarre. | Open Subtitles | وقعت في حب صديقتي المقربة، وأخيرا تشجعت لأخبرها، وكل شي أصبح غريبا. |
Je remercie la délégation qui a eu le courage de déclarer qu'elle ne soutient pas un tel traité et la félicite de sa franchise. | UN | كما أعرب عن تقديري للوفد الوحيد الذي تحلّى بالشجاعة للإعراب عن عدم تأييده لهذه المعاهدة. وأنا أقدّر هذه الصراحة وأرحب بها. |