Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. | UN | فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل. |
Les informations contenues dans ce rapport indiquaient que l'entrée en vigueur du Protocole relatif à la traite des personnes avait eu un impact positif. | UN | وأشارت المعلومات الواردة في التقرير العالمي إلى أن بدء سريان بروتوكول الاتجار بالأشخاص كان له أثر إيجابي. |
Ces réalisations ont, en fait, déjà eu un impact positif sur leurs économies, comme l'indique l'avant-propos du rapport du Secrétaire général présenté à l'occasion de l'examen à mi-parcours. | UN | والواقع أن جهودها تلك كان لها تأثير إيجابي على اقتصاداتها، كما هو موجز في تقرير اﻷمين العام المقدم في استعراض منتصف المدة. |
11. Le processus de réforme mené à bien par l'ONUDI a eu un impact positif tangible sur la performance de l'Organisation. | UN | 11- واستطرد قائلاً بأن عملية الإصلاح التي نجحت اليونيدو في تنفيذها كان لها تأثير إيجابي ملموس في أدائها. |
Cela a eu un impact positif direct et mesurable sur la productivité globale. | UN | ويترك ذلك أثرا إيجابيا مباشرا وكبيرا على الإنتاجية العامة لتلك المشاريع. |
Elle a souligné que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes avait eu un impact positif considérable dans son pays, qui avait élaboré et mis en oeuvre un programme d'action national couvrant la période 1996-2000. | UN | وأكدت التأثير الإيجابي الذي خلفته في بيلاروس النتائج التي خرج بها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وقيام بلدها بوضع وتنفيذ خطة عمل وطنية لفترة السنوات 1996-2000. |
Ces campagnes semblent avoir eu un impact positif à en juger de par le bilan global de l'opération : les réfugiés sont rentrés dans leurs communes d'origine sans être inquiétés et, bien au contraire, certains ont apprécié la solidarité manifestée à leur égard. | UN | ويبدو أن هذه الحملات قد كان لها أثر ايجابي استنادا إلى النتيجة الاجمالية للعملية: لقد عاد اللاجئون إلى بلداتهم اﻷصلية دون مضايقات بل بالعكس قدر البعض منهم كل التقدير التضامن الذي أبدي تجاههم. |
Il y a eu de nombreux programmes régionaux officiels visant à renforcer l'autonomie des communautés qui ont eu un impact positif sur la vie des femmes. | UN | وهناك العديد من البرامج الحكومية لتمكين المجتمع التي أثرت إيجابيا على حياة المرأة في الأقاليم. |
Vu l’accélération des activités de CTPD constatée depuis quatre ans, il apparaît que l’affinement de la CTPD par la stratégie des nouvelles orientations mise en place en 1995 a eu un impact positif sur l’utilité et l’applicabilité de la méthode de la CTPD. | UN | ويوضح التسارع الذي طرأ على أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في السنوات اﻷربع الماضية أن صقل أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بفضل استراتيجية الاتجاهات الجديدة، التي وضعت في عام ١٩٩٥، كان له أثر إيجابي على جدوى منهجية هذا التعاون وقابليته للتطبيق. |
L'ouverture hautement symbolique, le 3 avril 2008, du point de passage de la rue Ledra est un élément qui a contribué à renforcer la confiance et qui a eu un impact positif important sur les contacts entre les deux communautés, comme en témoigne l'augmentation du nombre de passages enregistrée depuis lors. | UN | وأدّى فتح نقطة العبور ذات البعد الرمزي الهام في شارع ليدرة يوم 3 نيسان/أبريل 2008، إلى عامل خطير في مجال بناء الثقة كان له أثر إيجابي بالغ في الاتصالات بين الطائفتين، كما يدل على ذلك ارتفاع عدد الأشخاص الذين عبروا النقطة منذ فتحها(). |
597. L'étude d'impact du Programme CARP (Reyes, 2000) a révélé que la réforme agraire avait eu un impact positif sur les agriculteurs bénéficiaires. | UN | 597- وأظهرت الدراسـة المتعلقـة بأثـر برنامـج الإصلاح الزراعي الشامل (Reyes, 2000) أن " الإصلاح الزراعي كان له أثر إيجابي على المستفيدين من المزارعين. |
Ce résultat, qui aurait semblé il n'y a pas si longtemps impossible à obtenir, a eu un impact positif sur l'ensemble de la société; il a accru la crédibilité du processus de paix et l'optimisme quant aux possibilités réelles de renforcer le système institutionnel de protection des droits de l'homme. | UN | وهذه الحقيقة التي كانت تعتبر هدفاً لا يمكن بلوغه في وقت ليس ببعيد قد كان لها تأثير إيجابي على المجتمع ككل وفتحت آفاقاً جديدة لمصداقية عملية السلام وخلقت تفاؤلاً باﻹمكانيات الحقيقية لتعزيز النظام المؤسسي لحماية حقوق اﻹنسان. |
24. Outre la révision du Code de l'enfance en 2004 et la publication du projet de révision de ce code en 2006, un certain nombre de lois ont été revues, modifiées et promulguées. Ces lois ont eu un impact positif, d'un point de vue législatif, sur la vie des enfants au Soudan. | UN | 24- وبالإضافة إلى مراجعة قانون الطفل لعام 2004 وإصدار مسودة قانون الطفل لعام 2006، تمت مراجعة وتعديل وإصدار عدة قوانين كان لها تأثير إيجابي من الناحية التشريعية على واقع الأطفال في السودان، وتم سرد بعضها في الجدول رقم 1 مع البنود المرادفة من الاتفاقية. |
34. Le représentant de la Suisse a noté que la vigueur du commerce intrarégional en Asie de l'Est, sous l'impulsion de la Chine et de l'Inde, avait eu un impact positif sur la croissance économique des pays de la région. | UN | 34- وقال ممثل سويسرا إن التبادلات التجارية القوية داخل منطقة شرق آسيا، التي تحركها الصين والهند، كان لها تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي في بلدان هذه المنطقة. |
En même temps, la tendance à la mondialisation a eu un impact positif sur le développement durable, même si un nombre limité de nations en développement profitent en fait de cette situation. | UN | وفي نفس الوقت فإن اتجاهات العولمة لم تترك أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، على الرغم من استفادة عدد محدود من الدول النامية من تلك الاتجاهات. |
Outre le potentiel de croissance et d'emploi de leur secteur proprement dit, les TIC ont eu un impact positif sur le développement d'autres secteurs de l'économie. | UN | وبالإضافة إلى إمكانيات تحقيق النمو والعمالة التي يتمتع بها قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذاته، فإن لتلك التكنولوجيات أثرا إيجابيا على تنمية قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Un élément important y ayant contribué est le fait que les États de la région ont pris des mesures concrètes pour améliorer les relations bilatérales, ce qui a eu un impact positif dans toute la région et sur chaque pays, notamment sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | وكان العامل الهــــام الذي أسهم في ذلك هو حقيقة أن دول المنطقة اتخذت خطوات لتحسين العلاقات الثنائية، وهذا بدوره ترك أثرا إيجابيا على كل أنحاء المنطقة وكل بلد، بما في ذلك البوسنة والهرسك. |
Elle a souligné que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes avait eu un impact positif considérable dans son pays, qui avait élaboré et mis en oeuvre un programme d'action national couvrant la période 1996-2000. | UN | وأكدت التأثير الإيجابي الذي خلفته في بيلاروس النتائج التي خرج بها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وقيام بلدها بوضع وتنفيذ خطة عمل وطنية لفترة السنوات 1996-2000. |
D'autres mesures ont eu un impact positif: la norme sur le logement décent, les programmes des autorités locales, et l'approche systématique adoptée dans un certain nombre de régions dites de la zone chaude; | UN | - تشمل التدابير الأخرى التي كان لها أثر ايجابي: " معايير المساكن اللائقة " وبرامج السلطات المحلية والنهج المنتظم المعتمد في عدد من " المناطق الدافئة " ؛ |
Les campagnes de publicité et de promotion organisées par l'Office du tourisme et par l'Association hôtelière et touristique anguillaise auraient eu un impact positif sur le secteur. | UN | 20 - وتفيد التقارير أن الأنشطة المتعلقة بالتسويق والترويج التي يضطلع بها مجلس أنغيلا للسياحة ورابطة أنغيلا للفنادق والسياحة أثرت إيجابيا على هذه الصناعة. |