"européenne au sujet" - Translation from French to Arabic

    • اﻷوروبي بشأن
        
    • الأوروبية بشأن
        
    • اﻷوروبي فيما يتعلق
        
    • اﻷوروبي حول
        
    DÉCLARATION DE L'UNION européenne au sujet DES NÉGOCIATIONS UN إعلان صادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن مفاوضات
    Un accord a aussi été conclu avec l'Union européenne au sujet de la résolution relative aux intérêts économiques étrangers. UN كما تم التوصل أيضا إلى اتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية.
    J'aimerais profiter de l'occasion pour appeler l'attention sur la déclaration de la Présidence de l'Union européenne au sujet de la question des essais nucléaires indiens, publiée le 11 mai par M. Derek Fatchett, Ministre d'Etat au Foreign Office. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه النظر إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن قضية الاختبار النووي الهندي، والذي أصدره في ١١ أيار/مايو السيد دِرِك فاتشِت، وزير الدولة بوزارة الخارجية.
    Son ex-femme a obtenu gain de cause devant la Cour européenne au sujet du retard pris par la procédure. UN وكسبت زوجته السابقة قضية في المحكمة الأوروبية بشأن مسألة التأخير في الإجراءات.
    Le Comité a également adressé 24 communications à la Médiatrice et quatre communications à la Commission européenne au sujet de demandes de radiation des listes. UN ووجهت اللجنة أيضا 24 رسالة إلى أمينة المظالم وأربع رسائل إلى المفوضية الأوروبية بشأن طلبات الرفع من القائمة.
    Nous poursuivrons au plan régional les négociations avec l'Union européenne au sujet de l'accord d'association et du processus de Barcelone. UN وسنواصل، على الصعيد اﻹقليمي، المفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق باتفاق المشاركة.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'opinion exprimée dans la déclaration faite par la Finlande au nom de l'Union européenne au sujet de la responsabilité des parties qui ont posé des mines sur le territoire d'autres États. UN وفي هذا السياق، نرحب بالرؤيا التي وردت في بيان وفد فنلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي حول مسؤولية هذه اﻷطـــراف التي زرعت اﻷلـــغام في أراضي الغير.
    En outre, elle considère encourageant l'accord conclu avec l'Union européenne au sujet de la résolution relative aux intérêts économiques étrangers et prie instamment la Quatrième Commission et l'Assemblée générale d'adopter la résolution par consensus avant la fin de l'année. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التفاهم المتبادل الذي تم التوصل إليه مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق بمسألة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية يدعو إلى الارتياح. ومضت قائلة إن جامايكا تحث اللجنة الرابعة والجمعية العامة على اعتماد هذا القرار بتوافق اﻵراء قبل نهاية هذا العام.
    51. Mme DAES (Grèce) s'associe aux observations faites par la délégation du Royaume-Uni, au nom de l'Union européenne, au sujet du programme de travail. UN ٥١ - السيدة دايس )اليونان(: قالت إنها تؤيد التعليقات التي أدلى بها وفد المملكة المتحدة باسم الاتحاد اﻷوروبي بشأن برنامج العمل.
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration de la présidence de l'Union européenne au sujet de l'initiative des États-Unis d'Amérique et de la République de Corée, qui a été publiée à Rome et à Bruxelles le 29 avril 1996 (voir annexe). UN باسم الاتحاد اﻷوروبي أتشرف بأن أحيل إليكم، طيا، بيانا لرئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن مبادرة الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا، صدر في روما وبروكسل في ٩٢ نيسان/ابريل ١٩٩٦ )انظر المرفق(.
    M. Wolzfeld (Luxembourg) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne au sujet de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala, ainsi que du processus de paix en El Salvador. UN السيد وولزفلد )لكسمبرغ( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يشرفني أن آخذ الكلمة نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن موضوع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا وعملية السلام في السلفادور.
    M. Wolzfeld (Luxembourg) : J'ai l'honneur de prendre la parole, au nom de l'Union européenne, au sujet de la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. UN السيد وولزفيلـــد )لكسمبــرغ( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يشرفني أن أتكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي بشأن مسألة حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    13. M. HADJIYSKY (Bulgarie) dit que son pays s'associe à la déclaration faite au nom de l'Union européenne au sujet des points 103 et 104 de l'ordre du jour et partage et appuie les conclusions et propositions de l'UE. UN ١٣ - السيد هاجيسكي )بلغاريا(: قال إن آراء بلغاريا جاء اﻹعراب عنها في البيان المقدم باسم الاتحاد اﻷوروبي بشأن البندين ١٠٣ و١٠٤ من جدول اﻷعمال، وهي تشاطر الاتحاد النتائج والمقترحات وتؤيدها.
    16. M. BIGGAR (Irlande) appuie sans réserve la position de l'Union européenne au sujet du programme 35 et se félicite des révisions proposées au plan à moyen terme [A/49/6 (programme 35)]. UN ١٦ - السيد بيغار )ايرلندا(: أعرب عن تأييد وفده التام لموقف الاتحاد اﻷوروبي بشأن البرنامج ٣٥، وترحيبه بالتنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل )A/49/6 (Prog.35)(.
    Il se range aux vues exprimées par l'Espagne, au nom de l'Union européenne, au sujet du point 119 (Amélioration de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies), mais tient à souligner qu'il ne peut être considéré isolément. UN ويؤيد اﻵراء التي أعربت عنها اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي بشأن البند ١١٩ )تحسين الحالة المالية في اﻷمم المتحدة( غير أنه يحرص على التأكيد بأنه لا يمكن النظر فيه بمعزل عن غيره.
    En 2011, la Cour de justice européenne a statué en faveur de l'appel déposé par l'Espagne et la Commission européenne au sujet de la réforme fiscale des entreprises de Gibraltar. UN وفي عام 2011، حكمت محكمة العدل الأوروبية لصالح استئناف مقدم من إسبانيا للمفوضية الأوروبية بشأن إصلاح ضريبة الشركات في جبل طارق.
    Au Cameroun, la collaboration d'UNIFEM et de la Commission européenne au sujet de l'efficacité de l'aide a abouti à un partenariat qui aidera à mieux prendre en compte l'élément de parité hommes-femmes dans le programme d'infrastructures routières de la Commission. UN وفي الكاميرون، أفضى عمل الصندوق مع المفوضية الأوروبية بشأن فعالية المعونة إلى شراكة لتعزيز الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج المفوضية للبنى التحتية للطرق.
    Au Cameroun, la collaboration d'UNIFEM et de la Commission européenne au sujet de l'efficacité de l'aide a abouti à un partenariat qui aidera à mieux prendre en compte les aspects sexospécifiques dans le programme de la Commission sur les infrastructures routières. UN وفي الكاميرون، أفضى عمل الصندوق مع المفوضية الأوروبية بشأن فعالية المعونة إلى إنشاء شراكة لتعزيز الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج المفوضية للهياكل الأساسية للطرق.
    Elle s'est ensuite déclarée déçue de constater que les promesses faites par le Président Milosevič à la Troïka de l'Union européenne au sujet de la cessation de l'emploi de la force étaient restées lettre morte. UN وأعرب الوفد أيضا عن خيبة أمله لعدم متابعة الوعود التي قطعها الرئيس ميلوسيفيتش للجنة الثلاثية التابعة للاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بوقف استخدام القوة.
    Nous aimerions déclarer toutefois que l'Allemagne fait sienne la position des États de l'Union européenne au sujet des colonies de peuplement israéliennes à Jérusalem-Est. UN ونود أن نقول، مع ذلك، إن ألمانيا تؤيد موقف الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالمستوطنات اﻹسرائيلية في القدس الشرقية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un aide-mémoire du Ministre des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie (voir annexe) concernant la déclaration publiée le 18 juin 1999 par le Président de l'Union européenne au sujet de la situation en Somalie. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه مذكرة من وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية )انظر المرفق( بشأن البيان الصادر في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالحالة في الصومال.
    La SADC avait pris d'autres initiatives concernant l'alimentation et l'agriculture, le règlement des différends, la libre circulation des personnes et les négociations avec l'Union européenne au sujet de l'accès au marché. UN وبدأت مبادرات أخرى للجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي في ميدان اﻷغذية والزراعة، وتسوية المنازعات، وتنقل الناس بحرية، والتفاوض مع الاتحاد اﻷوروبي حول الوصول الى اﻷسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more