"européenne dans ce" - Translation from French to Arabic

    • الأوروبي في هذا
        
    • الأوروبية بهذا
        
    La Mongolie participe activement aux efforts entrepris par l'ONU et l'Union européenne dans ce domaine. UN وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. UN ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. UN ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    L'exposé cidessous suit globalement la structure de la législation de l'Union européenne dans ce domaine. UN ويتمشى الاستعراض الوارد فيما يلي إجمالاً مع بنية قوانين الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Le secrétariat de la CNUDCI poursuivra son dialogue avec la Commission européenne afin d'éviter les conflits entre la Convention et tout instrument que pourrait élaborer la Commission européenne dans ce domaine. UN وستواصل أمانة الأونسيترال حوارها مع المفوضية الأوروبية منعاً لحدوث تضارب بين الاتفاقية وأي صك تضعه المفوضية الأوروبية بهذا الشأن في المستقبل.
    Elle continue également de renforcer les régimes applicables aux pays fournisseurs et la coordination européenne dans ce domaine. UN وتواصل ألمانيا أيضا تعزيز نظم الموردين والتنسيق الأوروبي في هذا المجال.
    Elle soutient fortement l'engagement croissant de l'Union européenne dans ce domaine. UN وفرنسا تؤيد بقوة تنامي التزام الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    J'en viens maintenant aux efforts faits par l'Union européenne dans ce domaine. UN وأود الآن أن أشير إلى جهود الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Ceci a été fait sur la base des changements qui ont déjà été introduits pour mettre Malte, dès 2003, en accord total avec les normes de l'Union européenne dans ce domaine. UN وقد تم ذلك على أساس التغييرات التي أُجريت بالفعل لارتقاء مالطة تماما إلى مستويات الاتحاد الأوروبي في هذا المجال بحلول عام 2003.
    Cela est d'autant plus important pour nous que la majorité des États européens se sont fermement exprimés en faveur d'une étroite coopération avec l'Union européenne dans ce domaine. UN وهذه مسألة هامة بالنسبة لنا، وتزداد أهميتها لأن غالبية الدول الأوروبية أعربت بوضوح عن استعدادها للتعاون عن كثب مع الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    L'Italie s'est également engagée à promouvoir la protection des droits de l'homme dans le cadre régional et appuie activement les activités du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne dans ce domaine. UN وإيطاليا ملتزمة أيضاً بتعزيز حماية حقوق الإنسان في الإطار الإقليمي، وهي تنشط في دعم عمل مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي في هذا الميدان.
    650. Malte renforce par ailleurs les capacités administratives de la Direction de la protection de l'environnement pour lui permettre d'assurer l'application intégrale des directives de l'Union européenne dans ce domaine. UN 650- ويجري تعزيز مقدرة مديرية حماية البيئة، لتمكينها من تنفيذ توجيهات الاتحاد الأوروبي في هذا المجال تنفيذا كاملا.
    L'Ouzbékistan agit-t-il de même? L'État partie aurait aussi intérêt à regarder le travail très élaboré entrepris par l'Union européenne dans ce domaine. UN وهل تفعل أوزبكستان الشيء نفسه؟ وربما تود أيضا الدولة الطرف أن تنظر في العمل المعقد للغاية الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    L'UE a récemment adopté un ensemble de directives sur les droits des enfants, qui guideront nos activités pour l'élaboration de la politique étrangère de l'Union européenne dans ce domaine. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي مؤخرا مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن حقوق الطفل ستوجه أنشطتنا في وضع السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Dans son exposé, un professeur de l'Université d'Athènes a donné un bref aperçu des politiques d'innovation centrées sur la demande et présenté les résultats de l'Union européenne dans ce domaine. UN 40- قدّمت أستاذة في جامعة أثينا، في عرضها، لمحة موجزة عن السياسات المؤثرة في الطلب على الابتكار وعرضت تجربة الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Les fonctions précédemment confiées à l'État membre exerçant la présidence tournante de l'Union européenne dans ce domaine ont maintenant été transférées à des structures permanentes, y compris la Haut-Représentante, Mme Catherine Ashton, au niveau ministériel, et les délégations de l'Union européenne. UN فقد نُقل الدور الذي كانت تضطلع به سابقا الرئاسة الدورية للاتحاد الأوروبي في هذا الشأن إلى هياكل دائمة الآن، بما في ذلك الممثلة السامية، السيدة كاثرين أشتن، وعلى المستوى الوزاري وعلى مستوى وفود الاتحاد الأوروبي.
    Il est actuellement en train d'exécuter son cinquième programme, intitulé < < Programme à long terme 2011 > > , sixième programme financé par l'Union européenne dans ce domaine. UN ويقوم المكتب حاليا بإنجاز البرنامج السادس الممول من الاتحاد الأوروبي في هذا المجال، وهو البرنامج الطويل الأجل لعام 2011 - كما نفذ المكتب البرنامج الخامس.
    AGE (Plate-forme européenne des personnes âgées) se voue à la lutte contre toutes les formes de discrimination fondée sur l'âge dans tous les domaines de la vie et s'efforce de suivre et d'orienter l'application de diverses initiatives pertinentes de l'Union européenne dans ce domaine. UN وتلتزم إحدى المنظمات غير الحكومية التي تدعى البرنامج الأوربي للمسنين " AGE " بالقضاء على جميع أشكال التمييز في مشارب الحياة كلها، وتهدف إلى المراقبة والتأثير على تنفيذ مختلف مبادرات الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Le secrétariat de la CNUDCI poursuivra son dialogue avec la Commission européenne afin d'éviter les conflits entre la Convention et tout instrument que pourrait élaborer la Commission européenne dans ce domaine. UN وستواصل أمانة الأونسيترال حوارها مع المفوضية الأوروبية منعاً لحدوث تضارب بين الاتفاقية وأي صك تضعه المفوضية الأوروبية بهذا الشأن في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more