"européenne dans le cadre de" - Translation from French to Arabic

    • الأوروبي في إطار
        
    • الأوروبية في إطار
        
    • اﻷوروبية في سياق
        
    • اﻷوروبي بموجب
        
    • الأوروبي ضمن
        
    Selon le Royaume-Uni, le territoire doit encore établir des relations avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de partenariat économique avec celle-ci. UN وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إنشاء علاقة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    En Europe, la Direction exécutive contribue aux activités d'assistance technique en matière de lutte antiterroriste menées par l'Union européenne dans le cadre de son instrument de stabilité. UN وفي أوروبا، تقدم المديرية التنفيذية إسهامات فنية لأنشطة المساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في إطار صكها لتحقيق الاستقرار.
    Les membres du Pacifique du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique négocient un accord de partenariat économique avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de Cotonou. UN إن الأعضاء الذين ينتمون إلى منتدى المحيط الهادئ من مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ يتفاوضون بشأن اتفاقية شراكة اقتصادية مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاقية كوتونو.
    S'efforçant de développer son économie et de la rendre plus compétitive, la Tunisie a procédé à un remaniement complet de ses installations économiques qui, en 2010, feront face à la concurrence européenne dans le cadre de la zone de libre échange entre l'Union européenne et la Tunisie. UN وتسعى تونس لتطوير اقتصادها وإكسابه المزيد من القدرة التنافسية فأقدمت على إنجاز برنامج تأهيل شامل لمنشآتها الاقتصادية التي ستواجه في عام 2010 منافسة المنشآت الأوروبية في إطار منطقة التبادل الحر بين الاتحاد الأوروبي وتونس.
    24. Le Haut Commissaire coopère avec la Commission européenne dans le cadre de programmes en faveur du Rwanda, du Burundi et de la Colombie. UN ٢٤ - ويتعاون المفوض السامي مع اللجنة اﻷوروبية في سياق برامج لرواندا وبوروندي وكولومبيا.
    Le territoire continue de recevoir une aide au développement de la Puissance administrante et de l’Union européenne dans le cadre de la Convention de Lomé2. UN ويواصل اﻹقليم تلقي المساعدة المتعلقة بالمعونة اﻹنمائية من الدولة القائمة باﻹدارة ومن الاتحاد اﻷوروبي بموجب اتفاقية لومي)٢(.
    Il est prévu de renforcer l'appui consultatif en 2003 pour que le Groupe des États ACP puisse se préparer à des négociations avec l'Union européenne dans le cadre de la première phase des pourparlers sur les accords de partenariat économique. UN وفي عام 2003 وضعت خطط لمزيد تقديم الدعم الاستشاري نظراً إلى أن مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تستعد لخوض مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي ضمن المرحلة الأولى من المفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    Le Gouvernement islandais a également pris une part active à la collaboration avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord européen sur la zone économique et à la collaboration internationale organisée par les Nations Unies. UN واشتركت الحكومة الأيسلندية بدور نشط في التعاون بين دول الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية وفي التعاون الدولي الذي تنظمه الأمم المتحدة.
    Pour appliquer cet aspect de la politique, les États-Unis poursuivent leurs consultations avec l'Union européenne dans le cadre de leur initiative visant à mettre en œuvre une série de mesures de transparence et de confiance connue sous le nom de Code de conduite pour les activités spatiales. UN ولتنفيذ هذا الجانب من السياسة، تواصل الولايات المتحدة مشاوراتها مع الاتحاد الأوروبي في إطار مبادرتهما الرامية إلى تنفيذ سلسلة من تدابير الشفافية وبناء الثقة تُعرَف باسم مدونة السلوك للأنشطة الفضائية.
    Loin de prêter attention à nos multiples appels et démarches à cet égard, l'Union européenne envisage à présent sérieusement l'offre de l'administration chypriote grecque de contribuer à la réalisation de l'objectif capital de l'Union européenne dans le cadre de la politique commune en matière de sécurité et de défense. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي الآن بالنظر بجدية في العرض المقدم من الإدارة القبرصية اليونانية بالإسهام في الهدف الرئيسي للاتحاد الأوروبي في إطار الأمن المشترك وسياسات الدفاع للاتحاد الأوروبي، وهذا أبعد ما يكون عن الاكتراث بنداءاتنا ومساعينا في هذا الصدد.
    Les six PMA arabes bénéficient d'un accès préférentiel à l'Union européenne dans le cadre de l'initiative TSA ( < < Tout sauf les armes > > ) et cinq d'entre eux sont également couverts par le régime ACP. UN وتتمتع البلدان العربية الأقل نمواً بنفاذ تفضيلي إلى أسواق الاتحاد الأوروبي في إطار مبادرة " كل شيء عدا السلاح " ، كما تندرج خمسة منها ضمن مخطط دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    En conséquence, les 27 et 28 juin à Bruxelles, le Conseil européen a examiné l'état d'avancement du dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne dans le cadre de son examen des étapes ultérieures à franchir dans le processus d'intégration de la Serbie et du Kosovo à l'UE. UN وبناء عليه، ناقش المجلس الأوروبي يومي 27 و 28 حزيران/يونيه في بروكسل التقدم المحرز في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي في إطار نظره في الخطوات المقبلة في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بصربيا وكوسوفو.
    Le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative est le principal partenaire du projet international cofinancé par l'Union européenne dans le cadre de la Stratégie communautaire cadre sur l'égalité des sexes (2001-2005). UN ووزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون هي الشريك الرائد في مشروع دولي يشترك في تمويله الاتحاد الأوروبي في إطار الاستراتيجية الإطارية للمجتمع المحلي بشأن المساواة بين الجنسين (2001-2005).
    Comme il a été indiqué dans la presse, les groupes spéciaux constitués pour ces deux affaires ont décidé, à titre provisoire, que les subventions en question n'étaient pas compatibles avec les obligations qui incombaient aux États-Unis et à l'Union européenne dans le cadre de l'OMC. UN وفي القضيتين، أوردت الصحافة() أن هيئة تسوية المنازعات قررت، في حكميها الصادرين، أن الإعانات المعنية غير مطابقة لالتزامات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في إطار منظمة التجارة العالمية.
    En Somalie, le PAM a pu livrer 650 000 tonnes de vivres grâce au soutien indispensable des escortes navales de l'Union européenne dans le cadre de l'opération Atalante, qui a permis de protéger des pirates les navires acheminant l'aide alimentaire en Somalie. UN 37 - وفي الصومال، قدم البرنامج 000 650 طن من الأغذية، مدعوماً في ذلك دعما حيويا من سفن الحراسة البحرية التابعة للاتحاد الأوروبي في إطار عملية أتلانتا، مما أتاح الحماية لشحنات الغذاء من أعمال القرصنة ووصول هذه الشحنات إلى الصومال من دون خسائر.
    85. Toutes les exportations des pays les moins avancés ont bénéficié d'un accès en franchise de droits et non contingenté aux marchés des pays de l'Union européenne dans le cadre de l'initiative < < Tout sauf des armes > > , et l'Union a revu ses règles d'origine préférentielles pour qu'elles rendent plus facile l'accès à ses marchés des pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN 85 - واستفادت جميع صادرات أقل البلدان نموا من الوصول من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة إلى بلدان الاتحاد الأوروبي في إطار مبادرة أي شيء فيما عدا الأسلحة، واستعرض الاتحاد الأوروبي قواعده التفضيلية المتعلقة بالمنشأ من أجل كفالة أنها تيسر الوصول إلى أسواقها للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    M. Matussek (Allemagne), expliquant la justification de l'inclusion de la Communauté européenne parmi les membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix, dit que les membres de l'Union européenne ont cédé une partie de leur souveraineté à la Communauté européenne dans le cadre de l'intégration européenne. La Communauté a le statut d'organisation supranationale et est acteur et donateur de plein droit. UN 21 - السيد ماتوسيك (ألمانيا): شرح الأسباب المنطقية وراء ضم الاتحاد الأوروبي إلى اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، قائلا إن لأعضاء الاتحاد حقوق سيادية ثابتة في الاتحاد الأوروبي في إطار التكامل الأوروبي ، وأضاف أن الاتحاد الأوروبي له وضع المنظمة فوق الوطنية، وهو عنصر فاعل وجهة مانحة في حد ذاته.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni aidera également les Territoires à avoir accès à l'assistance régionale et bilatérale de la Commission européenne dans le cadre de la décision sur l'association avec les Territoires d'outre-mer de novembre 2001. UN وقالت إن حكومتها سوف تساعد الأقاليم في الحصول على المساعدة الإقليمية والثنائية من المفوضية الأوروبية في إطار قرار انتساب أقاليم ما وراء البحار، الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Le projet subventionné par la Commission européenne dans le cadre de son programme concernant la stratégie-cadre communautaire en matière d'égalité entre les femmes et les hommes (2001 - 2005) est intitulé " L'égalité de salaire et défi du développement démocratique et économique " . UN والمشروع الذي ساعدت في تمويله اللجنة الأوروبية في إطار برنامجها بشأن الاستراتيجية والكادر المجتمعي فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل (2001 - 2005) بعنوان " المساواة في المرتب وتحدى التنمية الديمقراطية والاقتصادية " .
    14. Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme coopère avec la Commission européenne dans le cadre de programmes en faveur du Rwanda, du Burundi et de la Colombie. UN ١٤ - يتعاون مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان مع اللجنة اﻷوروبية في سياق البرامج المتعلقة برواندا وبوروندي وكولومبيا.
    En raison de ses très bons indicateurs économiques, et en particulier du niveau élevé de son produit intérieur brut par habitant (PIB) (voir par. 6), le territoire a cessé en 1996 de recevoir l’aide au développement de la Puissance administrante (mais il continue de recevoir une aide de l’Union européenne dans le cadre de la Convention de Lomé). UN ونظرا للمؤشرات الاقتصادية المثيرة لﻹعجاب، ومنها خاصة ارتفاع نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي )انظر الفقرة ٦ أدناه(، فقد توقف اﻹقليم في عام ١٩٩٦ عن تلقي المساعدة المتعلقة بالمعونة اﻹنمائية من الدولة القائمة باﻹدارة )على الرغم من استمرارها في تلقي المعونة اﻹنمائية من الاتحاد اﻷوروبي بموجب اتفاقية لومي(.
    Cette décision du Conseil de l'Union européenne énonce l'engagement pris par l'Union européenne de mettre en œuvre l'ensemble des mesures énoncées dans la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité et offre un cadre pour l'adoption de mesures d'accompagnement de l'Union européenne dans le cadre de ladite résolution, notamment : UN يتضمن قرار المجلس التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في القرار 1929 (2010)، ويوفر الأساس للتدابير المصاحبة المحددة للاتحاد الأوروبي ضمن نطاق قرارات مجلس الأمن، وبخاصة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more