Tout accusé peut saisir la Commission européenne des droits de l'homme s'il estime que ses droits ont été violés. | UN | ويحق للشخص المتهم أن يقدم شكواه إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بشأن أي انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة به. |
Ils ont également demandé si des affaires de discrimination raciale avaient été portées devant la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وسألوا أيضا عما إذا رفعت قضايا تنطوي على التمييز العنصري أمام المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Il renvoie à cet égard à la jurisprudence établie par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | ويُشار في هذا السياق إلى القواعد القانونية المعمول بها في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
7. La Commission européenne des droits de l'homme a envoyé un document d'information contenant sa jurisprudence relative aux minorités. | UN | ٧ - وأرسلت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ورقة إعلامية تضمنت اﻷحكام القضائية الصادرة بشأن اﻷقليات في منطقة اللجنة. |
Pour sa part, la Cour européenne des droits de l'homme a souligné ces problèmes dans différents pays. | UN | وقد سلطت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بوجه خاص، الضوء على هذه المشاكل في بلدان مختلفة. |
Elle a immédiatement signé la Convention européenne des droits de l'homme et le Protocole s'y rapportant. | UN | وقد وقعت فورا على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان والبروتوكول المتعلق بها. |
Près de 200 000 réfugiés chypriotes grecs, expulsés de leur foyer, se voient refuser catégoriquement le droit de rentrer chez eux, ce qui contrevient, entre autres, aux dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وهكــــذا حرم ما يقارب ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ قبرصي يوناني، طردوا من ديارهم، حرمانا قاطعا من حقهم في العودة إلى ديارهم، مما يناقض، في جملة أمور، أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
À cet égard, on pourrait utilement s'inspirer de la pratique suivie par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | والممارسة التي تتبعها المحكمة اﻷوروبية لحقوق الانسان قد توفر توجيها مفيدا في هذا الصدد. |
Il renvoie à cet égard à la jurisprudence établie par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | ويشار في هذا السياق إلى الاختصاص القضائي المعمول به في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
La Convention européenne des droits de l'homme assure aussi une protection dans un tel cas. | UN | وتوفر الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان الحماية، أيضا، في مثل هذه الحالة. |
Deux affaires en rapport avec ces restrictions ont été portées devant la Commission européenne des droits de l'homme, qui les a déclarées irrecevables. | UN | ورُفعت الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان قضيتان تتعلقان بالقيود المفروضة؛ وقد قررت اللجنة عدم قبول كلتيهما. |
Le Conseil de l'Europe dispense actuellement une formation à des étudiants en droit et des membres des professions de la justice sur les questions ayant trait à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | فمجلس أوروبا هو بسبيل تدريب طلاب وفنيين قانونيين في مجال المسائل المتصلة بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Ce faisant, elle viole les droits de l'homme des réfugiés chypriotes, ce qu'a confirmé la Cour européenne des droits de l'homme dans une affaire récente. | UN | وأنها بذلك، تنتهك حقوق اﻹنسان للمهاجرين القبارصة وهو وضع تبحثه أيضا المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في قضية مماثلة. |
Les plus connus sont l'article 119 du Traité de la Communauté européenne et l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وأشهر هذه المواد المادة ١١٩ من معاهدة الاتحاد اﻷوروبي والمادة ١٤ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
M. Krysztof Drzewicki, Délégué à la Commission européenne des droits de l'homme et à la Cour européenne des droits de l'homme | UN | السيد كيرزيتشوف درزيفيسكي، المندوب لدى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان |
Cette cour a été conçue sur le modèle de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وقد بدأ التفكير في هذه المحكمة وفقا لنموذج المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Il faut notamment mettre le Code pénal et le Code de procédure pénale en accord avec la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، مواءمة القانون الجنائي وقوانين اﻹجراءات مع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Ce point de vue est étayé par les décisions des instances les plus hautes des États parties au Pacte et de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وتذهب الدولة الطرف إلى أن هذا الرأي تؤيده اﻷحكام الصادرة عن أعلى الهيئات القضائية في الدول اﻷطراف في العهد وكذلك اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Le raisonnement de la Cour suprême avait été par la suite approuvé par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وتأيدت حيثيات المحكمة العليا فيما بعد من اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
La jurisprudence des organes conventionnels et celle de la Cour européenne des droits de l'homme étaient encore limitées. | UN | أما الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فلا تزال محدودة حتى الآن. |
De même, dans l'Affaire Papamichaelopoulos, la Cour européenne des droits de l'Homme a souligné que : | UN | وبصورة مماثلة، أشارت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بابا ميخائيلو بولوس إلى ما يلي : |
Dans Kasumaj c. Grèce et Gajić c. Allemagne, la Cour européenne des droits de l'homme a réaffirmé sa position concernant l'attribution à l'Organisation des Nations Unies du comportement de contingents nationaux alloués à la KFOR. | UN | 27 - وفي قضية كاسوماي ضد اليونان (Kasumaj v. Greece)() وقضية كاييتش ضد ألمانيا (Gajić v. Germany)()، أكدت المحكمة آراءها بشأن إسناد تصرف الوحدات الوطنية المخصصة للقوة الأمنية إلى الأمم المتحدة. |
En outre, la Cour européenne des droits de l'homme, la Commission interaméricaine des droits de l'homme et de nombreuses juridictions internes ont également jugé que les viols commis par le personnel pénitentiaire constituaient des actes de torture. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وجدت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ولجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان ومحاكم وطنية عديدة أيضا أن أفعال الاغتصاب أثناء الاحتجاز تشكل عملا من أعمال التعذيب. |
Beaucoup de ces affaires concernaient les droits de l'homme et certaines d'entre elles auraient donné lieu à des pétitions que les avocats avaient rédigées ou étaient en train de rédiger à l'intention de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وكان عدد كبير من هذه القضايا مما أثيرت بشأنه مسائل تتعلق بحقوق الانسان وقيل إن بعضها يتعلق بعرائض أعدها المحامون أو كانوا بسبيل اعدادها لتقديمها الى اللجنة الاوروبية لحقوق الانسان. |
La Slovaquie faisant partie du Conseil de l'Europe et ayant souscrit, en sa qualité d'État successeur, à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, elle reconnaît la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وأدت عضوية سلوفاكيا في مجلس أوروبا وخلافتها في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إلى إقرار سلطة المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان واللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في ستراسبورغ. |