"européenne du dialogue" - Translation from French to Arabic

    • الأوروبية للحوار
        
    La Croatie soutient et se félicite de la décision récente de l'Union européenne de déclarer l'année 2008 Année européenne du dialogue interculturel. UN وإن كرواتيا تستحسن وتؤيد قرار الاتحاد الأوروبي الأخير بإعلان عام 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات.
    Nous sommes disposés à apporter une contribution importante à l'Année européenne du dialogue interculturel 2008, proclamée par l'Union européenne. UN ونحن على استعداد للإسهام بقدر كبير في السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات 2008، التي أعلنها الاتحاد الأوروبي.
    C'est ainsi, par exemple, qu'elle s'est adressée à la séance plénière du Parlement européen à Strasbourg (France) dans le cadre de la célébration de l'Année européenne du dialogue interculturel, 2008. UN فعلى سبيل المثال، ألقت المقررة الخاصة كلمة في الاجتماع الذي عقده البرلمان الأوروبي بكامل هيئته في استراسبورغ، فرنسا، في إطار السنة الأوروبية للحوار الثقافي لعام 2008.
    Nous nous félicitons également que l'année 2008 ait été proclamée Année européenne du dialogue entre les cultures, dans le but, entre autres, de permettre une meilleure intégration des groupes minoritaires et des communautés religieuses, en particulier l'intégration des communautés musulmanes dans des environnements non musulmans. UN ونرحب كذلك بإعلان سنة 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الحضارات، مما يعني، في جملة أمور، تحقيق الدمج الأفضل لمجموعات الأقليات والجماعات الدينية، خاصة الجماعات الإسلامية في البيئات غير المسلمة.
    À cet égard, nous saluons et appuyons le processus euroméditerranéen de Barcelone et la proposition de faire de 2008 l'Année européenne du dialogue interculturel pour démontrer que l'Europe se mobilise afin de poursuivre le dialogue entre les cultures. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بعملية برشلونة للشراكة بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط والاقتراح المتعلق بإعلان عام 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات تعبيرا عن التعبئة الأوروبية من أجل مواصلة الحوار بين الثقافات.
    Une conférence sur le sujet < < Regional development in the Alps-Adriatic area in a global perspective > > faisait partie des activités autrichiennes et internationales visant à marquer l'Année européenne du dialogue interculturel et l'Année internationale des langues. UN 74 - وعقد مؤتمر عن " التنمية الإقليمية في منطقة جبال الألب والبحر الأدرياتيكي من منظور عالمي " كجزء من الأنشطة النمساوية والدولية للاحتفال بالسنة الأوروبية للحوار بين الثقافات والسنة الدولية للغات.
    La Roumanie est d'avis que les instances internationales devraient organiser des échanges de vues constructifs sur tous les aspects du dialogue entre les civilisations, et espère que l'Année européenne du dialogue interculturel, en 2008, offrira des possibilités intéressantes de renforcer ce dialogue. UN تعتقد رومانيا أنه ينبغي للمحافل الدولية استضافة منتدى يتناول إجراء تبادل بنّاء للآراء بشأن جميع جوانب الحوار بين الحضارات. ونأمل أن توفر السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات في عام 2008 فرصاً جيدة لتحسين ذلك الحوار.
    Le Livre blanc en voie d'élaboration pourra dans cet esprit fournir une contribution à l'Année européenne du dialogue interculturel (2008). UN ومن المتوقع أن يشكل الكتاب الأبيض الجاري إعداده بهذا الصدد مساهمة في السنة الأوروبية للحوار بين الحضارات (2008).
    Enfin, en octobre 2005, la Commission européenne a proposé que 2008 soit déclarée Année européenne du dialogue interculturel. UN وأخيرا، اقترحت المفوضية الأوروبية في تشرين الأول/أكتوبر 2005 إعلان سنة 2008 " السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات " .
    Avec un budget de 10 millions d'euros, l'Année européenne du dialogue interculturel présentera une grande diversité de projets concrets et enrichissants qui seront mis en œuvre dans le cadre de programmes de l'UE et d'autres actions au niveau communautaire. UN وعلى أساس ميزانية تبلغ قيمتها 10 ملايين يورو، ستقدم السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات مجموعة متنوعة وواسعة من المشاريع الملموسة المثرية، تنفذ في إطار برامج الاتحاد الأوروبي وغيره من الأعمال المجتمعية.
    Ainsi, l'Année européenne du dialogue interculturel, qui doit être organisée l'année prochaine par l'Union européenne, donnera à mon pays la possibilité intéressante de se familiariser avec un environnement culturel plus complexe et d'acquérir de nouvelles compétences pour mener le dialogue interculturel grâce aux contacts avec les autres pays européens et les régions voisines. UN ولهذا تمثل السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات، التي سيجري تنظيمها في العام المقبل، فرصة كبيرة لأن يتعامل بلدي مع بيئة أكثر تعقيدا ثقافيا ويكتسب مهارات جديدة في التحاور بين الثقافات من خلال الاتصالات التي تتم مع البلدان الأوروبية الأخرى والمناطق المجاورة.
    Le Parlement européen et le Conseil européen ont proclamé 2008 Année européenne du dialogue interculturel. La Commission européenne et les États membres ainsi que la société civile et les médias ont organisé à cette occasion un vaste éventail de manifestations. UN 89 - وأعلن البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي عام 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات؛ ونظمت المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام طائفة متنوعة من المناسبات.
    L'Union européenne a consacré 2008 < < Année européenne du dialogue interculturel > > et organisé une série d'activités destinées à approfondir le dialogue et l'entente. UN وأعلن الاتحاد الأوروبي عام 2008 " السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات " ، ونظم مجموعة من الأنشطة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم.
    10. Au niveau régional, la Rapporteuse spéciale a été également invitée à prendre la parole au Parlement européen dans le cadre de la célébration de l'Année européenne du dialogue interculturel (2008). UN 10- وعلى المستوى الإقليمي، دُعيت المقررة الخاصة أيضاً إلى مخاطبة البرلمان الأوروبي في إطار السنة الأوروبية للحوار فيما بين الثقافات (عام 2008 ).
    De la même façon, il se pourrait que l'UNESCO participe, aux côtés de l'Union européenne, à la mise en œuvre des activités qu'il est prévu de mener pendant l'Année européenne du dialogue interculturel (2008). UN ومن المتوخى أن تتعاون اليونسكو، بنفس الطريقة، مع الاتحاد الأوروبي من أجل تنفيذ الأنشطة المخططة في إطار السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات (2008).
    Ces activités se sont intensifiées pendant l'Année européenne du dialogue interculturel (2008), l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les jeunes, les autorités religieuses et les médias. UN وقد تم تكثيف هذه الأنشطة خلال السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات (2008)، مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب، والسلطات الدينية، ووسائط الإعلام.
    :: En 2009, après l'Année européenne du dialogue interculturel, l'Année internationale des langues et l'Année internationale de la planète Terre, l'institution a organisé un forum intitulé < < Encounter of cultures: listen to integrate > > du 21 au 24 mai. UN في عام 2009، في أعقاب السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات والسنة الدولية للغات والسنة الدولية لكوكب الأرض، نظمت المؤسسة منتدى بعنوان " لقاء الثقافات، الاستماع من أجل الإندماج " في الفترة من 21 إلى 24 أيار/مايو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more