Nous nous alignons en particulier sur la déclaration de l'Ambassadeur Løj, du Danemark, qui s'est exprimé au nom de l'Union européenne et des pays associés. | UN | ونؤيد، بشكل خاص، البيان الذي أدلت به السفيرة لوي، ممثلة الدانمرك، التي تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة. |
Ce matin, nous avons entendu le représentant de la Belgique qui a fait une déclaration au nom de l'Union européenne et des pays associés, y compris de Malte. | UN | لقد استمعنا صباح اليوم إلى ممثل بلجيكا الذي ألقى بيانا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه بما فيها مالطة. |
Le représentant de l'Italie fait une déclaration, au nom de l'Union européenne et des pays adhérents. | UN | وأدلى ممثل إيطاليا ببيان، باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة إليه. |
La situation des PMA était un des sujets de préoccupation particulièrement importants de l'Union européenne et des pays qui lui sont associés. | UN | وتشكل حالة أقل البلدان نمواً شاغلاً رئيسياً للاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه. |
Le Gouvernement s’efforce également de régler ce problème avec d’autres États membres de l’Union européenne et des pays d’Europe centrale et orientale. | UN | كما تعمل الحكومة في حل المشكلة، مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي وبلدان وسط وشرق أوروبا. |
Clause modèle de non-prolifération à inclure à l'avenir dans tous les accords conjoints entre l'Union européenne et des pays tiers | UN | الشرط الموحد الخاص بعدم الانتشار الذي يُدرج في جميع الاتفاقات المختلطة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الثالثة |
Divers Clause modèle de non-prolifération à inclure à l'avenir dans tous les accords conjoints entre l'Union européenne et des pays tiers | UN | الشرط الموحد الخاص بعدم الانتشار الذي يُدرج في جميع الاتفاقات المختلطة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الثالثة |
En 1999, environ 6 000 agents de maintien de la paix et agents de la police civile des missions de maintien de la paix étaient des ressortissants de l'Union européenne et des pays associés. | UN | وفي عام 1999، كان حوالي 000 6 من قوات بعثات حفظ السلام والشرطة المدنية من رعايا بلدان الاتحاد الأوروبي والبلدان المشاركة. |
À cet égard, le Monténégro appuie pleinement l'engagement renouvelé de l'Union européenne et des pays développés à augmenter et à améliorer l'aide fournie aux pays en développement et à accorder une plus grande attention aux pays, aux régions et aux objectifs qui sont le plus en retard. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد الجبل الأسود الالتزام المتجدد للاتحاد الأوروبي والبلدان المتقدمة النمو بإيلاء المزيد من الاهتمام للبلدان والمناطق والأهداف الأكثر تأخرا. |
Cette déclaration étant vraisemblablement la dernière que je prononce à la Première Commission, je tiens à ajouter un dernier mot au nom de l'Union européenne et des pays qui sont sur le point d'y accéder. | UN | وبالنظر إلى أنني أتوقع أن يكون هذا آخر بيان لي في اللجنة الأولى، أود أن أقول بضع كلمات ختامية باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة. |
M. Manczyk (Pologne) dit que sa délégation souscrit aux observations faites au nom de l'Union européenne et des pays associés. | UN | 5 - السيد مانزيك (بولندا): قال إن وفده يؤيد التعليقات التي أُبديت باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه. |
Le Royaume-Uni souscrit pleinement à la déclaration qui sera prononcée ultérieurement par la Grèce au nom de l'Union européenne, des pays en cours d'adhésion à l'Union européenne et des pays associés. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة تأييدا كاملا البيان الذي سيدلي به في وقت لاحق ممثل اليونان بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة إليه والبلدان المرتبطة به. |
Je tiens tout d'abord à souligner que la Slovénie s'associe pleinement à la déclaration faite hier par l'Italie au nom de l'Union européenne et des pays en voie d'adhésion. | UN | وأبدأ بالتأكيد على أن سلوفينيا توافق تماما على البيان الذي أدلت به أمس إيطاليا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة إليه. |
Interpol et les ministères des affaires intérieures des pays membres de l'Union européenne et des pays membres de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est (ICESE) ont participé à cette action coordonnée. | UN | وشاركت في هذا العمل المنسق الإنتربول ووزارات الشؤون الداخلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان الأعضاء في مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا. |
- Activités de plaidoyer pour inclure la clause type de non-prolifération dans les accords mixtes conclus entre l'Union européenne et des pays tiers. | UN | - تقديم الدعم لتضمين الحكم النموذجي المتعلق بعدم الانتشار في الاتفاقات المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الثالثة. |
Il est ouvert aux scientifiques ainsi qu'aux petites et moyennes entreprises des états membres de l'Union européenne et des pays associés, la priorité étant donnée aux nouveaux états membres de l'Union, y compris la République tchèque. | UN | وهو متاح للعلماء، وكذلك للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمّة إليه، مع حفظ الأولوية للدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ومنها الجمهورية التشيكية. |
M. Kuhan (Slovaquie) déclare que sa délégation fait sienne la déclaration prononcée par le Portugal au nom de l'Union européenne et des pays associés. | UN | 8 - السيد كوكان (سلوفاكيا): قال إن وفده يؤيـد البيان الذي أدلت به البرتغال نيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدان المرتبطة به. |
Le secrétariat international de l'organisation a été transféré de Washington D.C. à Gdansk, en Pologne afin de faciliter l'accès à de nouvelles sources de financement, de favoriser la création de partenariats plus étroits entre les membres au sein de l'Union européenne et des pays tiers et soutenir la viabilité et l'essor continu des programmes de l'organisation. | UN | انتقلت الأمانة الدولية للمنظمة من واشنطن العاصمة إلى غيدانسك، بولندا. وييسر هذا الانتقال قدرتها على إيجاد مصادر تمويل جديدة، والمساعدة في تطوير شراكات أوثق بين أعضاء الاتحاد الأوروبي والبلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ودعم استمرار نمو واستدامة برامج المنظمة. |
La délégation italienne souscrit sans réserve à la déclaration qu'a faite le Ministre français des affaires étrangères au nom de l'Union européenne et des pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وأعربت عن تأييد وفد بلدها التام للبيان الذي أدلى به وزير خارجية فرنسا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وبلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية. |
Parmi les récentes initiatives de lutte contre la drogue, il faut citer des accords entre l'Union européenne et des pays tiers sur l'identification, le contrôle et la vente de précurseurs; des mémorandums d'accord entre les administrations douanières et le secteur privé; enfin, de nouvelles mesures visant à combattre l'importation de drogues par voie terrestre, maritime et aérienne. | UN | والمبادرات اﻷخيرة في مجال مكافحة المخدرات تشمل اتفاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان ثالثة بشأن كشف السوالف ومراقبتها وبيعها؛ ومذكرات تفاهم بين اﻹدارات الجمركية وكيانات القطاع الخاص؛ وتدابير جديدة لمكافحة استيراد المخدرات عن طريق البر والبحر والجو. |
Je tiens à exprimer notre plein appui à la déclaration qu'a faite lundi M. Wim Kok, Premier Ministre des Pays-Bas, au nom de l'Union européenne et des pays associés. | UN | واسمحوا لي أولا أن أعرب عن تأييدنا الكامل للبيان الذي أدلى به يوم الاثنين دولة السيد ويم كوك، رئيس وزرا هولندا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة إليه. |
Le représentant du Portugal (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration) fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان ممثل البرتغال (باسم الاتحاد الأوروبي وتلك البلدان المؤيدة لهذا البيان). |