"européennes en" - Translation from French to Arabic

    • الأوروبية في
        
    • أوروبية في
        
    • الأوروبية فيما
        
    Cette résolution devrait également donner une base juridique à la présence de troupes européennes en République démocratique du Congo. UN وينبغي أيضا أن يعطي هذا القرار أساسا قانونيا لوجود القوة الأوروبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les juges eux-mêmes sont formés aux normes européennes en matière de droits de l'homme. UN والقضاة أنفسهم مدربون ومؤهلون وفقاً للمعايير الأوروبية في مجال حقوق الإنسان.
    :: Représenter le Ministère auprès d'autres administrations et auprès de la Commission des Communautés européennes en matière de reconnaissance des diplômes. UN :: تمثيل الوزارة لدى الإدارات الأخرى ولدى لجنة الجماعات الأوروبية في مجال الاعتراف بالشهادات.
    Conférence sur les perspectives de politique européennes en matière de drogues, Parlement belge, Bruxelles, 26 février 1996. UN محاضرة بعنوان ' آفاق سياسة أوروبية في مجال المخدرات ' ، البرلمان البلجيكي، بروكسل، ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Ce cadre a été mis au point explicitement dans la perspective des ambitions européennes en matière d'éducation permanente. UN وقد وُضع هذا الإطار بصورة صريحة على ضوء الطموحات الأوروبية فيما يتصل بعملية التعلم مدى الحياة.
    Cette aspiration correspondait directement au choix délibéré de notre peuple - qui se considère comme faisant partie intégrante de l'Europe - d'établir des valeurs et des normes européennes en Azerbaïdjan. UN ويتجسد هذا المطمح مباشرة في الاختيار المقصود لإرساء القيم والمعايير الأوروبية في أذربيجان من شعبنا الذي يرى نفسه جزءا لا يتجزأ من أوروبا.
    La Cour européenne des droits de l'homme a été créée en 1950, la Cour de justice des communautés européennes en 1957 et la Cour interaméricaine des droits de l'homme en 1981. UN ثم أنشئت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 1950، ومحكمة العدل الأوروبية في عام 1957، ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1981.
    Lors du séminaire de 2003, à Vienne, nous avons l'intention de nous pencher plus attentivement sur les perspectives de coopération entre les Nations Unies et les organisations européennes en matière d'opérations de paix. UN وفي حلقة فيينا في 2003، نخطط لإلقاء نظرة أوثق على إمكانات التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الأوروبية في عمليات السلام.
    L'adhésion au Conseil de l'Europe a confirmé que la SerbieetMonténégro avait rejoint les rangs des pays démocratiques respectant les normes européennes en matière de protection des droits de l'homme. UN وأكد الانضمام إلى مجلس أوروبا أن صربيا والجبل الأسود قد لحقت من جديد بركب البلدان الديمقراطية باحترامها المعايير الأوروبية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    60. Malgré les événements tragiques survenus à Ceuta et à Melilla en 2005, des dizaines de milliers d'Africains ont encore essayé de gagner les côtes européennes en 2006. UN 60- وعلى الرغم من الأحداث المأساوية في سبته ومليلة في عام 2005، واصل عشرات الألوف من الأفريقيين هربهم إلى الشواطئ الأوروبية في عام 2006.
    Cela dit, la plupart des réalisations européennes en la matière, même si elles sont instructives, ne présenteraient qu'un intérêt limité pour les PMA et ne peuvent donc pas généralement être reproduites en bloc ou telles quelles. UN بيد أن معظم التجارب الأوروبية في خدمات تنمية الأعمال التجارية، رغم أنها مفيدة كأمثلة، من شأنها أن تكون محدودة الجدوى بالنسبة للبلدان الأقل نمواً، وبالتالي فإنها لا تعدّ على العموم جديرة بالتكرار جملة وتفصيلاً أو دون قيد أو شرط.
    Lorsque la Convention européenne a été adoptée en 1950, les châtiments corporels, ainsi que la peine capitale, étaient largement acceptés dans les sociétés européennes, en particulier comme punition au sein de la famille et comme sanction disciplinaire dans les écoles, les prisons, l'armée et autres institutions analogues. UN وعند اعتماد الاتفاقية الأوروبية في عام 1950، كانت العقوبة البدنية، شأنها في ذلك شأن عقوبة الإعدام، مقبولة على نطاق واسع في المجتمعات الأوروبية، وبخاصة بوصفها وسيلة تربوية داخل الأسرة وتأديبية في المدارس والسجون والمؤسسات العسكرية وغيرها.
    Le Forum de la Communauté pour le choix démocratique, qui s'est tenu à Kiev en décembre 2005, est un autre exemple de coopération visant à renforcer les valeurs démocratiques européennes en Europe de l'Est. UN ويشكل منتدى لجنة الاختيار الديمقراطي، المنعقد في كييف في كانون الأول/ديسمبر 2005، نموذجا آخر للتعاون الرامي إلى تعزيز القيم الديمقراطية الأوروبية في أوروبا الشرقية.
    La région wallonne assure également la gestion des projets cofinancés dans le cadre du Fonds d'impulsion pour la politique de l'immigration, en référence à la circulaire annuelle publiée par les services du Premier Ministre ainsi que, depuis deux ans, celui de quelques projets introduits dans le cadre du Fonds européen pour les réfugiés créé et mis en œuvre par la Commission des communautés européennes en 2001. UN ويكفل إقليم والون كذلك إدارة المشاريع الممولة بصورة مشتركة في إطار صندوق دعم سياسة الهجرة، بالاستناد إلى التعميم السنوي الصادر عن ديوان رئيس الوزراء، كما تعمل منذ سنتين في بعض المشاريع المستحدثة في إطار الصندوق الأوروبي للاجئين، الذي أنشأته ونفذته مفوضية الجماعات الأوروبية في عام 2001.
    Plusieurs personnes ont attrait la Commission des Communautés européennes et le Conseil de l'Union européenne devant la Cour de justice des Communautés européennes en raison de leur inclusion dans l'annexe I dudit règlement. UN وقد رفع عدة أفراد قضية على لجنة الجماعات الأوروبية ومجلس الاتحاد الأوروبي لتعرض على محكمة الجماعات الأوروبية في لكسمبرغ من أجل إدراجها في المرفق الأول للمادة 881/2002.
    24. En ce qui concerne la discrimination raciale, la délégation a indiqué que le Luxembourg appliquait pleinement les directives européennes en la matière, qu'il avait mis en place des sanctions en cas de discrimination raciale et qu'il disposait d'un organe de contrôle pour toutes les questions de discrimination chargé de veiller à ce que de telles pratiques ne se produisent pas. UN 24- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، قال الوفد إن لكسمبرغ تطبق كلياً التوجيهات الأوروبية في هذا المجال، التي تدعو إلى فرض عقوبات في حالات التمييز العنصري، ولها هيئات رصد لجميع مسائل التمييز، للسهر على عدم حدوث مثل هذه الممارسات.
    À ce jour, quatre séminaires ont été organisés : le tourisme durable; la coopération décentralisée dans le cadre du développement durable; les services communautaires territoriaux de l'Internet et la coopération décentralisée; et le rôle des régions européennes en coopération décentralisée dans la reconstruction et la réorganisation des Balkans en général, et du Kosovo en particulier. UN 107 - وقد نُظمت حتى الآن أربع حلقات دراسية عن: السياحة المستدامة، والتعاون اللامركزي في مجال التنمية المستدامة، والخدمات التي تسديها الإنترنت للسلطات المحلية والتعاون اللامركزي، ودور المناطق الأوروبية في التعاون اللامركزي لأغراض إعمار منطقة البلقان عامة وكوسوفو خاصة بعد انتهاء الأزمات.
    La Commission européenne pour la démocratie par le droit du Conseil de l'Europe (Commission de Venise) relève que les dispositions pénales en vigueur concernant la diffamation ne sont pas pleinement conformes aux normes européennes en matière de liberté d'expression. UN 57- وأشارت اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا) إلى أن الأحكام السارية المتعلقة بتجريم التشهير لا تتسق بالكامل مع المعايير الأوروبية في مجال حرية التعبير(88).
    En 2004, il a axé ses activités sur la sensibilisation des professionnels des médias pour qu'ils adoptent les codes déontologiques inspirés des normes européennes en la matière. UN وفي عام 2004، ركز المجلس أنشطته على توعية المهنيين العاملين في وسائط الإعلام لكي يتبنوا مدونات سلوك تستند إلى قواعد أوروبية في هذا المجال.
    b) Le Forum européen pour la sécurité urbaine, dont le siège est à Paris, rassemble l’expérience de plus de 50 villes européennes en matière de prévention de la criminalité; UN )ب( المحفل اﻷروبي ﻷمان المدن، في باريس. ويضم خبرات ما يزيد على ٠٥ مدينة أوروبية في مجال منع الجريمة؛
    Mais cette convention n'épuise pas toute la problématique de la discrimination < < fondée sur le sexe > > , dans la mesure où la discrimination peut viser également des hommes, comme le montre notamment la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Cour de justice des Communautés européennes en matière d'égalité entre les sexes. UN بيد أن هذه الاتفاقية لا تغطي جميع الإشكاليات المتعلقة بالتمييز " على أساس نوع الجنس " ، بمعنى أن هذا النوع من التمييز قد يستهدف الرجل أيضا، كما يتضح من السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة العدل للجماعات الأوروبية فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more