"européennes qui" - Translation from French to Arabic

    • الأوروبية التي
        
    Un certain nombre d'entreprises européennes qui envisageaient d'entrer en bourse aux États-Unis auraient, d'après certaines informations, décidé d'attendre afin de pouvoir examiner plus avant les incidences des nouvelles règles. UN وحسبما أفيد، يعكف الآن عدد من المؤسسات الأوروبية التي فكّرت في التسجيل في البورصة على إيقاف خططه مؤقتاًً لإفساح المجال لمزيد بعدّ بحث ما يترتب على القواعد الجديدة من آثار.
    Les Pays-Bas sont pourtant censés appliquer les normes européennes, qui fixent des limites maximales en la matière. UN ومع ذلك فإن من المفترض أن هولندا تطبق المعايير الأوروبية التي تحدد أقصى مدة في هذا الخصوص.
    L'inégalité s'aggrave même dans les économies européennes qui ont des systèmes de protection sociale solides comme l'Allemagne, le Danemark et la Suède, à l'exception de la France. UN وزادت التفاوتات حتى في الاقتصادات الأوروبية التي تطبق نماذج قوية للرعاية الاجتماعية، مثل الدانمرك وألمانيا والسويد؛ لكن فرنسا تعتبر استثناءً ملحوظاً لهذا الاتجاه.
    Les députés de la Douma d'État expriment leur perplexité devant le fait que tous ces faits échappent au regard des hauts représentants de la Commission des communautés européennes qui surveillent l'entrée de la Lettonie dans l'Union européenne. UN وليس بوسع النواب في مجلس الدوما أن يفهموا كيف تتجاوز جميع هذه العمليات التي تحدث في لاتفيا مجال رؤية الممثلين الرفيعي المستوى في لجنة الجماعات الأوروبية التي تشرف على انضمام لاتفيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Elle cite les nombreuses directives européennes qui sont prises en considération dans cet exercice, mais souligne que la Convention demeure le document fondamental. UN وذكرت كثيرا من التوجيهات الأوروبية التي توضع في الاعتبار عند القيام بهذه العملية ولكن أكدت أن الوثيقة الأساسية المعتمدة هي الاتفاقية.
    Contrairement au Tribunal de première instance des Communautés européennes et à la Cour de justice des Communautés européennes qui, dans leurs travaux habituels, ne traitent pas souvent des droits de l'homme, la Cour européenne des droits de l'homme se voue exclusivement aux droits de l'homme et on pourrait donc s'attendre à ce qu'elle aborde la question à partir d'une perspective concernant uniquement les droits de l'homme. UN وعلى النقيض من المحكمة الابتدائية الأوروبية ومحكمة العدل الأوروبية، وهما من محاكم الجماعات الأوروبية التي لا تتعامل كثيرا في إجراءاتها مع حقوق الإنسان، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان محكمة مختصة حصرا بحقوق الإنسان، ولذلك يتوقع منها أن تتناول المسألة من المنظور الصرف لحقوق الإنسان.
    :: Responsable du suivi, de l'analyse et de l'amélioration des politiques sociales européennes qui intéressent les personnes handicapées d'Espagne, en particulier les malvoyants, mise au point et coordination des activités de groupes de pression visant à appeler l'attention des institutions européennes UN مسؤولة عن متابعة وتحليل وتقييم السياسات الاجتماعية الأوروبية التي يمكن أن تكون لها تبعات على الأشخاص ذوي الإعاقة في إسبانيا، مع إيلاء الإعاقة البصرية اهتماما خاصا، وتصميم إجراءات الدعوة وتنسيقها لتعزيز الاهتمام الذي يحظى به هذا الموضوع في إطار المؤسسات الأوروبية.
    Pour préserver la souveraineté de l'État et l'intégrité territoriale de la Serbie, notre équipe de négociateurs a proposé un modèle de décentralisation inspiré des solutions européennes qui protégerait, de manière efficace, les intérêts des Albanais du Kosovo, ainsi que les intérêts menacés des Serbes et des communautés ethniques non albanaises de la province. UN ودفاعا عن سيادة الدولة وسلامة أراضي صربيا، عرض فريقنا للمفاوضات نموذجا للامركزية يقوم على أساس الحلول الأوروبية التي ستحمي، بطريقة فعالة، مصالح ألبان كوسوفو، فضلا عن المصالح المهددة للطوائف العرقية الصربية والطوائف غير الألبانية الأخرى في الإقليم.
    Les restrictions imposées à l'exportation de produits à double usage sont gouvernées par le paragraphe 11 de l'article 4 de la réglementation 1134/2000 du Conseil des communautés européennes qui s'applique directement dans tous les États membres de l'Union européenne, dont l'Allemagne. UN وتنفذ القيود المفروضة على تصدير السلع ذات الاستخدام المزدوج استنادا إلى الفقرة 11 من المادة 4 من القاعدة التنظيمية 1134/2000 الصادرة عن مجلس الجماعات الأوروبية التي تطبق بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, il convient de noter qu'il y a un nombre limité de traducteurs, éditeurs et interprètes expérimentés disponibles à Genève en raison de la forte concurrence que se font l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation mondiale de la santé et les autres organisations ayant leur siège à Genève, sans parler des institutions européennes, qui réservent le personnel de conférence deux ou trois ans à l'avance. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن هناك نقصاً في عدد المترجمين ومحرري الوثائق والمترجمين الشفويين من ذوي الخبرة في جنيف بسبب المنافسة الحادة مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات التي لها مقر في جنيف، فضلاً عن المؤسسات الأوروبية التي تحجز موظفي خدمات المؤتمرات مسبقاً قبل انعقاد مؤتمراتها بما بين سنتين وثلاث سنوات.
    En fait, les créances internationales totales détenues par les banques européennes, qui englobent l'ensemble des créances internationales et locales en monnaie étrangère avec une échéance de plus de deux ans, ont diminué et tout indique que les opérations de prêt à des pays émergents à économie de marché se sont réorientées vers des titres à échéance plus rapprochée. UN فمجموعُ الاستحقاقات الدولية للمصارف الأوروبية التي تزيد آجالها على سنتين، بما فيها جميع الاستحقاقات العابرة للحدود والاستحقاقات المحلية المقيمة بالعملة الأجنبية، آخذٌ في الانخفاض، وهناك دلائل على أن المبالغ المرصودة لإقراض اقتصادات الأسواق الناشئة أعيد تخصيصها إلى الاستثمارات الأقصر أجلا().
    Les principaux utilisateurs de ces informations sont : les citoyens espagnols, les administrations publiques espagnoles et les organisations et institutions européennes qui participent à des activités dans le cadre du Programme européen d'observation de la Terre (Copernicus) ou d'autres mécanismes similaires. UN أما المستخدمون الرئيسيون لهذه المعلومات فهم المواطنون الإسبان، والإدارات العامة الإسبانية، والمنظّمات والمؤسسات الأوروبية التي تعمل ضمن إطار هذه الهيئات، من قبيل البرنامج الأوروبي لمراقبة الأرض (كوبرنيكوس).
    L’une des grandes ironies de l’histoire coloniale est la manière dont les peuples colonisés ont adopté certains des mêmes préjugés qui servaient de justification à la domination des colonisateurs. L’antisémitisme est arrivé avec tout un assortiment de théories raciales européennes qui ont persisté en Asie bien longtemps après être tombées en désuétude en occident. News-Commentary من بين أعظم المفارقات في التاريخ الاستعماري تلك الطريقة التي تبنت بها الشعوب المستعمَرة بعضاً من نفس التحاملات والتحيزات التي بررت الحكم الاستعماري. ولقد وصلت معاداة السامية إلى آسيا بصحبة مجموعة كاملة من النظريات العرقية الأوروبية التي ظلت مستمرة في آسيا حتى بعد أن أصبحت عتيقة الطراز في أوروبا منذ مدة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more