Il engage les États européens, en particulier, à ratifier cet instrument. | UN | وحث الدول الأوروبية بصفة خاصة على التصديق على الاتفاقية. |
Les États-Unis ont ainsi versé 1 700 milliards de dollars aux institutions financières et les pays européens, 854 milliards de dollars. | UN | فقد قدمت الولايات المتحدة 1.7 تريليون دولار إلى المؤسسات المالية، بينما قدمت البلدان الأوروبية 854 مليار دولار. |
Ces États européens ont opprimé leurs citoyens et résidents arabes musulmans, les empêchant de construire des mosquées et propageant l'islamophobie. | UN | وتقمع هذه الدول الأوروبية مواطنيها وضيوفها من العرب المسلمين، وتمنعهم من بناء المساجد وتقوم بنشر الخوف من الإسلام. |
L'absence de sécurité à Tindouf est prouvée par l'enlèvement de trois européens par une bande armée qui les amenés dans le nord du Mali. | UN | وقالت إن الدليل على انعدام الأمن في تندوف ظهر في اختطاف ثلاثة من الأوروبيين على يد عصابة مسلحة نقلتهم إلى شمال مالي. |
Le Conseil consultatif des juges européens est la première instance au sein d'une organisation internationale qui se compose exclusivement de juges. | UN | ويُعد المجلس الاستشاري للقضاة الأوروبيين أول هيئة على الإطلاق تتكون من قضاة، دون غيرهم، داخل أي منظمة دولية. |
Des produits à base de cocaïne ont aussi été fabriqués dans plusieurs pays européens. | UN | وكان تجهيز منتجات الكوكايين يحدث أيضا في بعض البلدان في أوروبا. |
De plus, la Slovénie a organisé, à Ljubljana, une réunion consultative à laquelle 31 États Membres européens ont participé. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت سلوفينيا اجتماعا استشاريا في ليوبليانا شاركت فيه 31 دولة أوروبية عضوا. |
Aujourd'hui, les organisations de police de 18 pays européens sont représentées dans le Réseau. | UN | وفي الوقت الحالي، تمثل في الشبكة الأوروبية أجهزة شرطة من 18 بلدا أوروبيا. |
La première série de comptes économiques environnementaux européens a été adoptée conformément au système de comptabilité environnementale et économique. | UN | واعتُمدت أول مجموعة من الحسابات الاقتصادية والبيئية الأوروبية بما يتماشى مع نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية. |
À cause des difficultés économiques, certains États européens ont adopté des politiques d'asile restrictives. | UN | ودفعت التحديات الاقتصادية إلى الأخذ في بعض الدول الأوروبية بسياسات تقييدية بشأن اللجوء. |
Cette situation est imputable en grande partie à l'exportation de fleurs coupées, principalement vers les marchés européens. | UN | ويُعزى هذا الأداء بدرجة كبيرة إلى تصدير زهور الزينة، المتجهة بصورة رئيسية إلى الأسواق الأوروبية. |
Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. | UN | فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية. |
Les autres pays européens développés connaissent eux aussi une croissance vigoureuse. | UN | والنمو في الاقتصادات الأوروبية الأخرى المتقدمة النمو قوي أيضا. |
Les mesures prises dans ce sens ont permis de réaliser l'intégration de notre pays dans la famille des peuples européens. | UN | وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة. |
Quand nous avons rejoint l'ONU en 1955, nous étions bien plus pauvres que tous nos voisins européens. | UN | وعندما انضممنا إلى الأمم المتحدة في عام 1955، كنا أفقر كثيرا من معظم جيراننا الأوروبيين. |
En 1999, cette coopération avec la plupart des partenaires européens a été transférée au programme Socrates. | UN | وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط. |
Le souci est la façon dont les européens voient les gitans. | Open Subtitles | هذه هي المشكلة في كيف يرى الأوروبيين الشعب الغجري |
Une minorité d'États européens l'a ratifiée. | UN | وصدقت دول قليلة في أوروبا على هذه الاتفاقية. |
La pollution a également touché d'autres pays européens. | UN | كما أثر التلوث على بلدان أخرى في أوروبا. |
Le PKK est aussi décrit comme une organisation terroriste par de nombreux Etats européens. | UN | ووصفت دول أوروبية كثيرة أيضاً حزب العمال الكردي بأنه منظمة إرهابية. |
Plusieurs pays européens ont demandé aux ÉtatsUnis de lever les sanctions contre l'Iran. | UN | وطلبت عدة بلدان أوروبية من الولايات المتحدة رفع الجزاءات المفروضة على إيران. |
Les européens ont débattu la question de savoir si ces populations ont une âme ou sont de véritables êtres humains. | UN | وقد تناقش الأوروبيون حول ما إذا كان هؤلاء الشعوب يمتلكون أرواحاً أو هم كائنات بشرية حقيقية. |
L'ESA est une organisation intergouvernementale comptant 20 États membres européens, dont 18 sont également membres de l'Union européenne. | UN | والإيسا هي منظمة حكومية دولية تضم 20 دولةً أوروبيةً عضواً، 18 منها دول أعضاء أيضاً في الاتحاد الأوروبي. |
Que cette proportion soit appropriée ou non est une autre question, mais étant nous-mêmes des européens, c'est avec gratitude que nous reconnaissons ce fait. | UN | وكون هذه النسبة مناسبة أم لا مسألة أخرى، بيد أننا لكوننا أوروبيين نسجل هذه الحقيقة بامتنان. |
Ce projet qui s'est poursuivi au cours de ces deux dernières années implique 14 partenaires européens et 7 partenaires régionaux. | UN | وقد تواصل هذا المشروع في فترة السنتين الماضية وهو يضم 14 شريكاً أوروبياً وسبعة شركاء إقليميين. |
Membres IFA compte à présent 134 membres individuels et 17 sociétés membres provenant de 29 pays européens et de 19 pays non européens. | UN | تضم الرابطة حاليا 134 عضوا من الأفراد و17 عضوا من الشركات من 29 بلدا أوروبيا و19 بلدا غير أوروبي. |
Un cadre viable, basé sur des valeurs partagées et qui comprend des États européens du Centre et de l'Est, est presque déjà en place. | UN | وإن اﻹطار العملي، الذي يقوم على القيم المشتركة، ويضم دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، يكاد يكتمل. |
Son chargement est donc composé de divers produits européens du début du 17e siècle. | Open Subtitles | لذا فإن شحنتها خليط من المنتجات الأوربية العجيبة من القرن الـ17. |
Les européens ont maintenant une occasion exceptionnelle de créer une Europe de 500 millions de citoyens qui soit véritablement entière et libre, qui est aujourd'hui la plus grande communauté des démocraties. | UN | وتتوفر الآن للأوروبيين فرصة فريدة لخلق مجتمع في أوروبا يتألف من 500 مليون مواطن، مجتمع كامل وحر بصورة حقيقية، وهو أكبر مجتمع من الديمقراطيات في الوقت الحاضر. |
Au début, je pensais que c'était un des européens à qui j'avais parlé de la broche, qui essayait de me la voler. | Open Subtitles | في باديء الأمر، ظننت بأنه قد يكون أحد الأوربيين الذين تكلمت معهم عن الدبوس الذين قد حاولوا سرقتي |
Nos principales cibles sont les musulmans européens avec une éducation européenne, des passeports et la capacité de passer inaperçu dans notre société. | Open Subtitles | هدفنا الرئيسي المسلمين الاوروبيين بتعليم غربي ، وجوازات سفر وامكانية انخراطهم بالمجتمعات الغربية |