La République de Bulgarie est l'un des pays qui sont à l'origine du processus de désarmement régional en Europe dans le contexte de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وجمهورية بلغاريا من بين الدول التي اضطلعت بعملية نزع السلاح الاقليمي في أوروبا في سياق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Elle est depuis 2011 le partenaire du Conseil de l'Europe dans la mise en œuvre en Roumanie du Programme de formation européen pour les médiateurs roms (Médiation pour les Roms − ROMED). | UN | فقد أصبحت الوكالة منذ عام 2011 شريكا لمجلس أوروبا في تنفيذ البرنامج الأوروبي لتدريب وسطاء الروما الصحيين. |
C'est l'une des institutions les plus éminentes en Europe dans les domaines de l'éthique et du leadership. | UN | وهو من أكثر المؤسسات تميزاً في أوروبا في مجالي الأخلاقيات والقيادة. |
C'est pour cette raison que je voudrais parler premièrement de notre espoir; deuxièmement, de certaines de nos préoccupations; et troisièmement et finalement, de la responsabilité de l'Europe dans le monde. | UN | لذلك، أود أن أتكلم، أولاً وقبل كل شيء، عن أملنا، وثانياً، عن بعض مخاوفنا، وثالثاً وأخيراً، عن مسؤولية أوروبا في العالم. |
La Pologne apprécie grandement le rôle du Conseil de l'Europe dans la promotion et l'application de valeurs et de principes comme la démocratie et la primauté du droit. | UN | وتقدر بولندا تقديرا عاليا دور مجلس أوروبا في تعزيز وتطبيق القيم والمبادئ، من قبيل الديمقراطية وحكم القانون. |
Recommandations adoptées par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe dans la lutte contre le racisme et l'intolérance | UN | التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا في مجال مكافحة العنصرية والتعصب |
Note. Bien que la Convention contre la criminalité organisée ne comporte aucun article spécifique relatif à la coopération entre autorités nationales, il paraît légitime de suivre l'exemple du Conseil de l'Europe dans le cas des infractions considérées. | UN | ملحوظة: على الرغم من أن اتفاقية الجريمة المنظمة لا تتضمن مادة تخص التعاون مع السلطات الوطنية وفيما بينها، يبدو أن من المشروع أن يحذى حذو مجلس أوروبا في حالة الجرائم قيد البحث. |
Ceux qui ont été conclus en Europe dans le cadre de l'OSCE sont importants à cet égard. | UN | ومن الأمثلة البارزة على هذه الترتيبات، هي الإنجازات الهامة التي تحققت في أوروبا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'Arménie coopère avec le Conseil de l'Europe dans les domaines politique et juridique. | UN | تتعاون أرمينيا مع مجلس أوروبا في المجالين السياسي والقانوني. |
C'est l'Europe dans ce qu'elle a de meilleur et un grand succès de la présidence luxembourgeoise. | UN | تلك هي أوروبا في أفضل صورها، وهذا إنجاز كبير لرئاسة لكسمبرغ. |
Néanmoins, la Chine a dépassé l'Europe dans le montant total des dépenses. | UN | غير أن الصين تجاوزت أوروبا في مجموع الإنفاق. |
J'ai une tête à partir en Europe dans un futur proche ? | Open Subtitles | هل أبدو لك شخصًا سيهرب إلى أوروبا في أيّ وقت قريب؟ |
L'histoire et la tradition ont emporté l'Europe dans une guerre mondiale. | Open Subtitles | التاريخ و التقاليد أدخلت أوروبا في الحرب العالمية |
La Conférence des démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'était tout d'abord tenue à Manille, s'est déplacée cette année en Amérique latine et se tiendra en Europe dans deux ans. | UN | إن مؤتمر النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، الذي عقد ﻷول مرة في مانيلا، انتقل إلى أمريكا اللاتينية هذا العام. وسيعقد في أوروبا في غضون عامين. |
En ce qui concerne l'industrie électronique, les gouvernements ont fourni une aide axée essentiellement sur la recherche pour rattraper le retard pris par l'Europe dans le secteur des semi-conducteurs. | UN | وفي قطاع الالكترونيات، أتيحت المساعدة الحكومية، خاصة ﻷنشطة البحث والتطوير، بغرض تقليل تخلﱡف أوروبا في مجال تكنولوجيا أشباه الموصلات. |
L'organisation de réunions annuelles, l'échange d'informations pertinentes et actualisées et la mise en place d'interlocuteurs chargés des questions des droits de l'homme dans chaque bureau permettront de resserrer la collaboration trilatérale du Haut Commissaire, de la CSCE et du Conseil de l'Europe dans ces domaines. | UN | وسيتم تعزيز أشكال التعاون الثلاثي بين المفوض السامي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا في المجالات المذكورة أعلاه عن طريق عقد اجتماعات سنوية منتظمة، وتبادل المعلومات بصورة فعالة وفي الوقت المناسب وإنشاء جهات تنسيق معنية بمسائل حقوق اﻹنسان في كل مكتب من المكاتب المعنية. |
La coopération entre ces deux organisations tombe dès lors sous le sens lorsque l'on considère l'expertise acquise par le Conseil de l'Europe dans les domaines des droits de l'homme, des institutions démocratiques et de l'état de droit. | UN | والتعاون القائم بين المنظمتين مفيد، بالنظر إلى الخبرة التي اكتسبها مجلس أوروبا في مجالات مثل حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون. |
Le rôle clef du Conseil de l'Europe dans la lutte contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance qui y est associée, tel qu'affirmé au plus haut niveau politique et illustré par : | UN | الدور الرئيسي لمجلس أوروبا في مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية والتعصب، الذي تأكد على المستوى السياسي الأعلى والذي قام الدليل عليه في: |
Nous pensons que les nouveaux progrès concernant cette question complexe dépendront fortement de l'évolution des problèmes de sécurité en Europe dans les prochaines années. | UN | ونتوقع أن يعتمد تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة المعقدة اعتمادا كبيرا على تطور البنية الأمنية في أوروبا في السنوات المقبلة. |
Depuis l'amorce du processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, dans les années 70, Malte a toujours fait valoir que la sécurité et la stabilité en Europe sont étroitement liées à la sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée. | UN | منذ بدء عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في السبعينات عملت مالطة باستمرار على النهوض بفكرة الترابط الذي لا فكاك منه بين اﻷمن والاستقرار في أوروبا واﻷمن والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |