"europe et ailleurs" - Translation from French to Arabic

    • أوروبا وغيرها
        
    • أوروبا وأماكن أخرى
        
    • أوروبا والعالم
        
    • أوروبا وفي أي مكان آخر
        
    • أوروبا وفي قارات أخرى
        
    • أنحاء أوروبا وفي أماكن أخرى حسب الطلب
        
    • أوروبا وخارجها
        
    • أوروبا وما
        
    Nous avons conclu de nombreux accords relatifs aux échanges de renseignements fiscaux, et nous sommes déterminés à poursuivre en la matière le dialogue avec nos partenaires en Europe et ailleurs. UN وتوصلنا إلى العديد من الاتفاقات لتبادل المعلومات الضريبية واتفاقات تفادي الازدواج الضريبي، ونحن عازمون على مواصلة المشاركة مع شركائنا في أوروبا وغيرها بهذا الخصوص.
    Ce chiffre donne à penser qu'elle contribue à une meilleure compréhension des tendances et des problèmes économiques en Europe et ailleurs. UN ويعني هذا المستوى من المبيعات أن الدراسة تسهم في تحسين فهم التطورات والمشاكل الاقتصادية داخل أوروبا وغيرها.
    De leurs quartiers généraux situés en Europe et ailleurs, ces groupes écrivent à présent au Secrétaire général de l'ONU. UN وهذه الجماعات تكتب الآن إلى الأمين العام للأمم المتحدة من مقارها في أوروبا وغيرها.
    Des centaines de millions de dollars pourraient également été investis dans l'immobilier en Europe et ailleurs dans le monde. UN ومن المعتقد أن مئات الملايين من الدولارات مؤمنة في عقارات في أوروبا وأماكن أخرى.
    Des centaines de millions de dollars pourraient également été investis dans l'immobilier en Europe et ailleurs dans le monde. UN ومن المعتقد أن مئات الملايين من الدولارات مؤمنة في عقارات في أوروبا وأماكن أخرى.
    Les préoccupations budgétaires ont dominé à plusieurs reprises dans les pays de l'Union européenne en 2010 et en 2011 et exacerbé les risques souverains en Europe et ailleurs dans le monde. UN وعاودت المخاوف بشأن المالية العامة في بلدان الاتحاد الأوروبي الظهور عدة مرات على مدى العامين 2010 و 2011 وأثرت سلبا على المخاطر السيادية على نطاق أوروبا والعالم.
    En tant que groupe, nous entendons donner suite à la présente déclaration conjointe et nous nous engageons à formuler une stratégie commune et à adopter des mesures concertées pour contribuer à surmonter la crise actuelle et en prévenir la récurrence, et pour promouvoir la tolérance et le respect mutuel entre toutes les religions et toutes les communautés, en Europe et ailleurs. UN ونحن نعتزم، كمجموعة، أن نضع هذا البيان المشترك موضع التطبيق وأن نلتزم بصياغة استراتيجية مشتركة وتدابير متفق عليها من أجل الإسهام في تجاوز هذه الأزمة والحيلولة دون تكرارها، وتعزيز التسامح والاحترام المتبادل بين جميع الأديان والمجتمعات، في أوروبا وفي أي مكان آخر.
    143. Des préoccupations sérieuses sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en France comme dans de nombreux autres pays en Europe et ailleurs. UN ١٤٣ - تعرب اللجنة عن قلق بالغ لمظاهر العنصرية والنفور من اﻷجانب التي يبدو أنها آخذة في الازدياد في فرنسا وفي بلدان كثيرة في أوروبا وفي قارات أخرى.
    Il assume des responsabilités spéciales en Europe, où il se charge, au nom du Secrétaire général, des affectations en matière de médias et d'information, et fournit un appui et des conseils au Secrétaire général concernant les communications avec la presse et le public en Europe et ailleurs. UN وتؤدي دائرة اﻹعلام وظائف تنطوي على مسؤولية خاصة بالنسبة ﻷوروبا، اذ تضطلع لﻷمين العام بمهام صحفية وإعلامية، وتقدم له دعما ومشورة مستمرين في مجال الاتصال بالصحافة والعلاقات العامة في جميع أنحاء أوروبا وفي أماكن أخرى حسب الطلب.
    Le HCR est reconnaissant de la protection temporaire accordée en Europe et ailleurs aux réfugiés originaires de Bosnie-Herzégovine. UN وأعربت عن تقديرها للحماية المؤقتة التي جرى توفيرها في أوروبا وغيرها من اﻷماكن للاجئين من البوسنة والهرسك.
    Le Portugal participe avec beaucoup d'intérêt aux travaux des autres instances qui s'occupent des questions de désarmement et de la gestion des conflits en Europe et ailleurs dans le monde. UN إذ تسهم البرتغال باهتمام كبير في المحافل اﻷخرى المعنية بمسائل نزع السلاح وضبط النزاعات في أوروبا وغيرها في العالم.
    Si les droits de la personne ou de la minorité sont à ce point inviolables, nous devons alors permettre la résurgence du nazisme et de ses activités racistes violentes en Europe et ailleurs. UN واذا كانت حقوق اﻷفراد واﻷقليات تتمتع بحرمة كاملة. فيجب إذن السماح بعودة ظهور النازية وأنشطتها العنصرية العنيفة في أوروبا وغيرها.
    Les autorités sont conscientes de la tendance générale qui se manifeste en Europe et ailleurs consistant pour l'Etat à protéger les droits de l'homme et elles prévoient de créer un office de médiateur. UN والسلطات على علم بالتوجه العام في أوروبا وغيرها نحو توفير حماية عامة لحقوق الانسان، وتخطط السلطات لايجاد مكتب أمين المظالم.
    Dans le passé, en Europe et ailleurs, des dynasties ou des nations puissantes, mues par l'ambition de gouverner des nations et des minorités plus faibles, ont imposé l'intégration. UN في الماضي، في أوروبا وغيرها من الأماكن، سعت سلالات حاكمة أو دول، مدفوعة بالطموح لحكم الأمم والأقليات الأضعف، إلى فرض التكامل.
    Un certain nombre de pays, en Europe et ailleurs, sont parvenus à la même conclusion et il en sera sans doute de même pour les nouveaux pays qui envisagent la voie nucléaire. UN وقد توصل عدد من البلدان في أوروبا وغيرها من أنحاء العالم إلى الاستنتاج نفسه الذي من المرجح أن ينطبق أيضاً على البلدان التي تنظر حاليا في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Du fait de l'évolution de la donne démographique en Europe et ailleurs, la population vieillissante de bon nombre de pays a besoin de soins gériatriques, tandis que la nécessité de prodiguer des soins aux enfants demeure tout aussi vive. UN وسيؤدي تغير الخصائص الديمغرافية في أوروبا وأماكن أخرى من العالم إلى أن العديد من البلدان ستواجه الاحتياجات المتعلقة برعاية المسنين من سكانها دون أي تناقص في احتياجات رعاية الأطفال.
    Le climat mondial d'incertitude économique découlant du ralentissement observé en Europe et ailleurs aura des répercussions sur les exportations et sur la prudence dont les investisseurs feront preuve, en particulier dans les secteurs de l'infrastructure et des ressources. UN وإن تواصل عدم اليقين الاقتصادي العالمي الناجم عن التباطؤ الاقتصادي في أوروبا وأماكن أخرى سيؤثر سلبا على الصادرات، ويؤدي إلى استثمار أكثر حذرا، وخاصة في قطاعات الهياكل الأساسية والموارد.
    Le groupe d'étude sur la sensibilisation et la participation du public à la prise de décisions en matière scientifique est parvenu à la conclusion que le manque d'intérêt du public pour les biotechnologies et son manque de connaissances de la question signifient que la plupart des mécanismes de participation en Europe et ailleurs ne sont pas satisfaisants et ne sont pas solidement établis dans un grand nombre de pays en développement. UN وخلص الفريق المعني بالتوعية العامة والمشاركة العامة في رسم السياسات العلمية إلى أن نقص الاهتمام العام الحالي بالتكنولوجيا الأحيائية ونقص معرفة الجمهور بها يعني عدم بلوغ أكثرية الآليات الإشراكية في أوروبا وأماكن أخرى مستوىً مرضياً وأنها ليست مكتملة المقومات بعد في كثير من البلدان النامية.
    D'une part, elles seraient utiles dans le cadre de la poursuite des contacts et de la coopération avec nos partenaires en Europe et ailleurs. UN فمن جهة، قد تكون ذات فائدة بغية تعزيز الاتصالات والتعاون مع شركائنا في أوروبا والعالم.
    Les requérants déclarent qu'entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991, les gens ont été généralement peu disposés à voyager, en Europe et ailleurs, craignant que les touristes soient visés par des actes de terrorisme en raison de la situation dans la région du golfe Persique. UN ويدعي أصاحب المطالبات هؤلاء أنه خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 الى 2 آذار/مارس 1991، كان الناس بصورة عامة غير راغبين في السفر داخل أوروبا وفي أي مكان آخر بسبب الخوف من وقوع هجمات إرهابية ضد السياح نتيجة للوضع السائد في منطقة الخليج الفارسي.
    143. Des préoccupations sérieuses sont exprimées au sujet des manifestations de racisme et de xénophobie qui semblent augmenter en France comme dans de nombreux autres pays en Europe et ailleurs. UN ١٤٣ - تعرب اللجنة عن قلق بالغ لمظاهر العنصرية والنفور من اﻷجانب التي يبدو أنها آخذة في الازدياد في فرنسا وفي بلدان كثيرة في أوروبا وفي قارات أخرى.
    Il assume des responsabilités spéciales en Europe, où il se charge, au nom du Secrétaire général, des affectations en matière de médias et d'information, et fournit un appui et des conseils au Secrétaire général concernant les communications avec la presse et le public en Europe et ailleurs. UN وتؤدي دائرة اﻹعلام وظائف تنطوي على مسؤولية خاصة بالنسبة ﻷوروبا، اذ تضطلع لﻷمين العام بمهام صحفية وإعلامية، وتقدم له دعما ومشورة مستمرين في مجال الاتصال بالصحافة والعلاقات العامة في جميع أنحاء أوروبا وفي أماكن أخرى حسب الطلب.
    Au secrétariat de l'OSCE à Vienne, les boursiers ont entendu des exposés de fonctionnaires de l'OSCE sur le rôle important de l'organisation dans le maintien de la sécurité et le contrôle des armements en Europe et ailleurs. UN 13 - وزار الحاصلون على الزمالات، أثناء وجودهم في فيينا، أمانة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واستمعوا إلى إحاطات قدمها مسؤولون في تلك المنظمة عن الدور المهم الذي تضطلع به المنظمة في صون الأمن وتحديد الأسلحة في أوروبا وخارجها.
    9. L'Adjoint principal du Haut Représentant recommandera sans délai aux gouvernements des pays membres de l'Union européenne et aux membres du Comité directeur d'interdire à MM. Hrkac, Planinic et Peric de se déplacer en Europe et ailleurs. UN ٩ - سيقوم النائب الرئيسي للممثل السامي على الفور بتوصية حكومات الاتحاد اﻷوروبي وأعضاء المجلس التوجيهي بمنع السيد هركاتش، والسيد بلانينيتش، والسيد بيرتيتش، من السفر إلى أوروبا وما وراء البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more