"eux qui" - Translation from French to Arabic

    • هم من
        
    • هم الذين
        
    • فهم الذين
        
    • وهم الذين
        
    • العملية التي تضطلع
        
    • وهم من
        
    • هما من
        
    • هؤلاء من
        
    • هم الذي
        
    • هُم من
        
    Ce sont eux ! Ce sont eux qui l'ont envoyé ! Open Subtitles لا يمكنني تصديق ذلك لقد كانوا هم من أرسلوه
    C'est pas moi qui joue bien, c'est eux qui sont nuls. Open Subtitles إني العب جيداً ولكن هم من لا يجيدون اللعب
    Dans toutes les sociétés affectées, ce sont des jeunes hommes qui sont, le plus souvent, les auteurs d'agressions armées, et ce sont aussi eux qui courent le plus de risques d'en être les victimes directes. UN ففي جميع المجتمعات المتضررة، يكون أغلب مرتكبي الهجمات المسلحة هم من الشباب الذكور، كما أنهم أغلب الضحايا المباشرين لها.
    Mais n'oublie pas, c'est eux qui ont besoin de toi. Open Subtitles لكنكِ لا تنسين, أنهم هم الذين بحاجة إليكِ
    Ce sont eux qui, grâce à leur énergie et leur esprit rebelle, nous montrent la voie à suivre. UN فهم الذين يكشفون لنا، بما لديهم من طاقة وما جبلوا عليه من روح التمرد، الطريقَ الذي يجب أن نتبعه.
    Ce sont eux qui sont ouverts au changement, eux qui osent prendre de nouvelles directions. UN فهم الأشخاص القابلون للتغيير، وهم الذين يجرأون على التحرك في اتجاهات جديدة.
    Nous n'avons pas rompu nos relations diplomatiques avec eux. C'est eux qui ont rompu leurs relations diplomatiques avec nous. UN نحن لم نقطع العلاقات الدبلوماسية معهم، بل هم من قطعوا العلاقات الدبلوماسية معنا.
    Qui que ce soit qui t'ait fait monter ici, c'est eux qui sont perdus. Open Subtitles أياً كان السبب في صعودك إلى الأعلى هم من سيندمون، هل تفهمني؟
    Et si les flics ont enfoncé ma sœur, peut être que c'est eux qui l'ont tuée aussi. Open Subtitles لو أن الشّرطة ورّطت أختي ربّما يكونون هم من قتلوها أيضاً
    Si ça commence à mal tourner, ce n'est pas eux qui perdent un bonus. Open Subtitles , ماذا إذا سار كل شئ على نحو خاطئ . ليسوا هم من سيفقدون مكافآتهم
    Ce sont eux qui l'ont mené dans cette voie... pas des vidéos sur internet d'imams radicaux. Open Subtitles لقد كانَ هم من قادهُ إلى طريقِ الإرهاب لا مقاطعَ مصورةٍ لخُطبِ أئمةٍ على الإنترنت
    Comme, ils sont ceux qui ont vu le problème, ce sont eux qui enterrent leur propre peuple, ce sont eux qui voulaient faire un changement et ils ont été totalement ignorées, substituée et ayant un financement enlevé par Open Subtitles لانهم هم من رأو المشكلة هم الاشخاص الذين دفنو ناسهم هم الذين ارادو عمل التغيير
    Mais ce sont eux qui finiront par abandonner la guerre. Open Subtitles لكن في النهاية. هم الذين سَيُتعبونَ مِنْ الحربِ.
    Ce sont des terroristes qui ont attaqué le camp et contraint des réfugiés palestiniens à fuir, et ce sont eux qui portent la responsabilité de ce crime. UN فالإرهابيون هم الذين هاجموا المخيم وهم الذين هجّروا اللاجئين الفلسطينيين وهم من يتحمّل المسؤولية عن هذه الجريمة.
    Il faut noter dans ce contexte que les membres permanents du Conseil de sécurité portent une responsabilité particulière à cet égard, car ce sont eux qui en réalité prennent la majorité des décisions du Conseil. UN ويجدر بالذكر أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن تقع عليهم مسؤولية خاصة عن الوفاء بالتزاماتهم المالية حيث أنهم هم الذين يقومون في الواقع باتخاذ معظم القرارات في المجلس.
    Ce sont eux qui décideront des orientations qui seront prises en Afrique dans les décennies à venir. UN فهم الذين سوف يحددون الاتجاه الذي تتخــذه أفريقيــا خلال العقود المقبلة.
    Ce sont eux qui vendent les enfants ou les envoient gagner de l'argent dans la rue grâce à la prostitution ou à la pornographie. UN فهم الذين يبيعون اﻷطفال أو يخرجونهم إلى الشارع لكسب المال إما عن طريق البغاء أو باستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحية.
    50. Souligne que le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs est entre les mains des pays d'Afrique et engage la communauté internationale à aider ceux d'entre eux qui le demandent à mettre en œuvre leurs programmes d'action nationaux conçus dans le cadre du Mécanisme ; UN 50 - تشدد على ضرورة أن تتولى أفريقيا زمام العملية التي تضطلع بها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية، بناء على طلبها، في تنفيذ برامج عملها الوطنية المنبثقة من العملية؛
    C'est eux qui ont franchi la limite, pas nous. Je veux que t'ailles à sa rencontre récupérer la boussole. Open Subtitles لقد تم تجاوز الحدود ، وهم من تخطوها اريدك أن تذهب إليه ، وأعيد البوصلة
    Ce sont eux... qui lui ont fait tout ce mal. Open Subtitles وهما، كانا هما من ارتكبا كل هذا العدوان بها
    C'est eux qui ont détruit 2 vaisseaux mères Goa'ulds. Open Subtitles لقد كانوا هؤلاء من قاموا بتدمير سفينتى جواؤلد رئيسيتين
    Vraiment, c'est eux qui devraient avoir peur. Open Subtitles حقا, انهم هم الذي يجب أن يكونوا خائفين
    En fait, c'est eux qui vont payer. Open Subtitles في الواقع هُم من سيدفعون ثمنها. هذا هو المغزى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more