"exécuté des programmes" - Translation from French to Arabic

    • بتنفيذ برامج
        
    • تنفذ برامج
        
    Il a simultanément exécuté des programmes de promotion et de garantie d'une éducation égale et de qualité pour les Rom et intenté des actions en justice stratégiques destinées à combattra la ségrégation. UN وقام بتنفيذ برامج لتشجيع وضمان التعليم المتساوي والجيد للغجر، وأقام دعاوى قضائية استراتيجية لمكافحة التمييز.
    Plusieurs organisations non gouvernementales ont exécuté des programmes consacrés à la diffusion de la culture des droits de l'homme dans les écoles, dans plusieurs gouvernorats. UN وقام عدد من المنظمات غير الحكومية بتنفيذ برامج خاصة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في المدارس في أكثر من محافظة.
    En outre, l'État du Koweït a également exécuté des programmes en partenariat avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour protéger le milieu marin. UN كما أن دولة الكويت تقوم بتنفيذ برامج مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحماية البيئة البحرية.
    Certains organismes ont joué un rôle direct, tandis qu'un certain nombre de départements, d'organismes, de fonds et de programmes ont exécuté des programmes qui ont bénéficié indirectement aux enfants. UN وفي حين لعب بعض المؤسسات أدوارا مباشرة، فإن عددا من الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج كانت تنفذ برامج تفيد الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة بصورة غير مباشرة.
    M. Odaga-Jalomayo (Ouganda) se demande pourquoi le Secrétariat a exécuté des programmes qui n’avaient pas été autorisés, mais non d’autres qui l’avaient été. UN ٤٧ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: سأل لماذا نفذت اﻷمانة برامج لم يصدر بها تكليف ولم تنفذ برامج أخرى صدر بها تكليف.
    L'État du Koweït a également exécuté des programmes en partenariat avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour protéger le milieu marin. UN كما أن دولة الكويت تقوم بتنفيذ برامج لحماية البيئة البحرية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Avec une équipe d'une centaine d'agents internationaux, l'UNICEF a exécuté des programmes d'aide à la reconstitution des capacités nationales à l'intérieur du pays et de distribution de secours d'urgence aux personnes déplacées et aux réfugiés partout où cela était possible. UN وقامت اليونيسيف، بمساعدة فريق يتألف من قرابة ١٠٠ من الموظفين الدوليين، بتنفيذ برامج لدعم إعادة بناء القدرة الوطنية داخل رواندا ولتوفير الاغاثة في حالات الطوارئ للنازحين واللاجئين حيثما أمكن.
    Le PNUD avait exécuté des programmes au Cambodge et au Mozambique et plus tard en 1998 il prendrait en charge des programmes en Afghanistan et en Bosnie-Herzégovine. UN وقال إن البرنامج قام بتنفيذ برامج في كمبوديا وموزامبيق، كما سيقوم في أواخر عام ١٩٩٨ ببرامج في أفغانستان والبوسنة والهرسك.
    Le PNUD avait exécuté des programmes au Cambodge et au Mozambique et plus tard en 1998 il prendrait en charge des programmes en Afghanistan et en Bosnie-Herzégovine. UN وقال إن البرنامج قام بتنفيذ برامج في كمبوديا وموزامبيق، كما سيقوم في أواخر عام ١٩٩٨ ببرامج في أفغانستان والبوسنة والهرسك.
    Elle a également, en coordination et coopération avec le Département de l'emploi, exécuté des programmes de sensibilisation de la main-d'œuvre immigrée et publié en plusieurs langues un guide du travailleur immigré. UN كما قامت المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر بالتعاون والتنسيق مع إدارة العمل بتنفيذ برامج توعوية للعمالة الوافدة، إضافة إلى إصدار دليل العامل الوافد بعدة لغات.
    :: A exécuté des programmes pour l'Institut national de réassurance, le Bureau national du fisc et le Ministère du travail et de la sécurité sociale argentin. UN :: قام بتنفيذ برامج في المعهد الوطني لإعادة التأمين والمكتب الوطني للضرائب ووزارة العمل والضمان الاجتماعي لحكومة الأرجنتين.
    En 2006, le PNUD a exécuté des programmes de prévention des catastrophes et de relèvement dans plus de 40 pays fortement exposés afin de faciliter le renforcement de leurs institutions. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2006 بتنفيذ برامج للحد من أخطار الكوارث والتعافي منها في أكثر من 40 من البلدان المعرّضة لدرجات عالية من الأخطار بغرض دعم التعزيز المؤسسي.
    Le titulaire du poste devra avoir exécuté des programmes complexes de changement et savoir mener de front des activités complexes assorties de différentes échéances, dans les délais, avec professionnalisme et sans dérapage des coûts. UN ويتعين أن يكون شاغل الوظيفة على دراية بتنفيذ برامج معقدة للتغيير، وقادرا على معالجة العدد الكبير من مهام ومراحل إنجاز المشروع المركبة المتزامنة بأسلوب يتسم بحسن التوقيت والوعي بالتكاليف والكفاءة المهنية.
    Avec l'appui de la Banque mondiale, des organismes des Nations Unies et de la MINUSIL, le Ministère de l'administration locale et du développement des collectivités a exécuté des programmes de formation et de renforcement des capacités à l'intention des membres des conseils locaux élus en mai 2004. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ووزارة الحكومة المحلية وتنمية المجتمع المحلي، يدعمها في ذلك البنك الدولي، بتنفيذ برامج للتدريب وبناء القدرات لأعضاء المجالس المحلية المنتخبة في أيار/مايو 2004.
    129. Le niveau technique des services dispensés par le biais des centres communautaires de rééducation a été renforcé grâce à l'aide d'une équipe de spécialistes locaux qui ont exécuté des programmes réguliers consacrés aux enfants, en plus d'une formation destinée aux rééducateurs communautaires bénévoles. UN ١٢٩ - وتم تعزيز المستوى التقني للخدمات المقدمة عبر مراكز التأهيل الاجتماعي، بفضل مساعدة فريق من المتخصصين المحليين الذين قاموا بتنفيذ برامج منتظمة مع اﻷطفال في تلك المراكز، إضافة إلى تدريب عاملين متطوعين في التأهيل الاجتماعي.
    Afin d’appliquer la résolution 53/91 de l’Assemblée générale, l’OIT a exécuté des programmes dans les domaines cruciaux ci-après : élimination de la pauvreté, promotion de l’emploi, promotion du tripartisme et des droits de l’homme, élimination du travail des enfants, protection des travailleurs migrants, activités en faveur des pays touchés par les conflits et réadaptation professionnelle. UN ٧٢ - من أجل تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٣/٩١، قامت منظمة العمل الدولية بتنفيذ برامج ذات صلة بالقضايا اﻷساسية التالية: القضاء على الفقر، وتعزيز العمالة، وتعزيز مبدأ التشكيل الثلاثي للوفود وحقوق اﻹنسان، والقضاء على عمالة اﻷطفال وحماية العمال المهاجرين واتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالبلدان المتضررة من الصراعات وإعادة التأهيل المهني.
    Le Secrétariat n’a pas exécuté de programmes qui n’aient pas été approuvés; en revanche, il a exécuté des programmes qui avaient été prescrits mais pour lesquels il n’avait pas été ouvert de crédits. UN ٥٨ - واسترسل قائلا إن اﻷمانة العامة لم تنفذ برامج لم يصدر بها تكليف ولكنها نفذت برامج صدر بها تكليف غير أنه لم ترصد اعتمادات.
    Le nombre des pays qui ont exécuté des programmes d'éducation en matière de population en collaboration avec l'UNESCO et le FNUAP a augmenté, notamment en Afrique; la progression globale est de 54 %. UN وسُجلت زيادة تبلغ ٥٤ في المائة في عدد البلدان التي تنفذ برامج لتعليم المسائل السكانية بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولا سيما في افريقيا.
    Le nombre des pays qui ont exécuté des programmes d'éducation en matière de population en collaboration avec l'UNESCO et le FNUAP a augmenté, notamment en Afrique; la progression globale est de 54 %. UN وسُجلت زيادة تبلغ ٥٤ في المائة في عدد البلدان التي تنفذ برامج لتعليم المسائل السكانية بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولا سيما في افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more