"exécutés dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • المنفذة في إطار
        
    • المضطلع بها في إطار
        
    • تنفيذها في إطار
        
    • المنفذة بموجب
        
    • المنفَّذة
        
    • تنفيذها ضمن إطار
        
    • تنفيذها كجزء
        
    • في سياق إنجازها
        
    • التي نفذت بموجب
        
    Le personnel du Centre gère les projets régionaux exécutés dans le cadre du programme régional. UN ويقوم موظفو المركز بإدارة المشاريع الإقليمية المنفذة في إطار البرنامج الإقليمي.
    Les projets exécutés dans le cadre de ce programme ont pour objet d'améliorer l'accès des pauvres à l'énergie. UN وتهدف البرامج المنفذة في إطار هذا البرنامج إلى زيادة تمكين الفقراء من الوصول إلى الطاقة.
    Les programmes exécutés dans le cadre du Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes ont abouti aux résultats suivants : UN وفيما يلي نتائج البرامج المنفذة في إطار خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني كما يلي:
    39. L'Ukraine est résolue à participer activement à la mise en oeuvre des programmes économiques et techniques exécutés dans le cadre du système des Nations Unies. UN ٣٩ - وأردف قائلا إن أوكرانيا عازمة على الاشتراك بفعالية في تنفيذ البرامج الاقتصادية والتقنية المضطلع بها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Programme comprend des projets d'équipement prioritaires en matière d'énergie, de transport, de ressources en eau transfrontalières et d'informatique et de communication, qui sont exécutés dans le cadre du plan d'action prioritaire pour la période allant de 2012 à 2020. UN ويتألف البرنامج من مشاريع الهياكل الأساسية ذات الأولوية في مجالات الطاقة والنقل والمياه العابرة للحدود وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي يجري تنفيذها في إطار خطة عمل الأولويات للفترة الممتدة من عام 2012 إلى عام 2020.
    ii) Augmentation du nombre de programmes et de projets exécutés dans le cadre de ces mémorandums d'accord UN ' 2` زيادة عدد البرامج والمشاريع المنفذة بموجب مذكرات التفاهم هذه
    1. Adopter un mécanisme lui permettant d'identifier et de suivre séparément les projets exécutés dans le cadre de sa politique de financement à l'avance pour qu'il puisse gérer au mieux les risques qui y sont associés; et comptabiliser dans ses états financiers en solde à recevoir les montants correspondant aux projets qu'il exécute sans que leur financement soit en place UN لم تنفذ إنشاء آلية تتولى بصورة مستقلة تحديد ورصد المشاريع المنفَّذة من ناحية سياسة تمويلها المُسبَق بما يتيح له إدارة لمخاطر ذات الصلة بالصورة الملائمة مع تسجيل مبلغ مستحق في بياناته المالية يتصل بالمشاريع المنفذة بغير وجود التمويل
    Les délégations ont indiqué qu'un certain nombre de programmes utiles avaient été exécutés dans le cadre de ces groupes régionaux, dans différents domaines tels que le développement rural, l'information agricole, la formation à la gestion, les communications, la météorologie, l'atténuation de la pauvreté et la promotion du commerce. UN وذكرت الوفود أن عددا من البرامج المفيدة تم تنفيذها ضمن إطار هذه الجماعات الاقليمية في ميادين مختلفة، مثل التنمية الريفية واﻹعلام الزراعي والتدريب اﻹداري والاتصالات والارصاد الجوية وتخفيف حدة الفقر وتشجيع التجارة.
    Quatre réseaux de programmes thématiques ont été lancés et sont exécutés dans le cadre du programme d'action régional pour l'Asie. UN وأطلقت أربع شبكات برنامجية مواضيعية ويجري تنفيذها كجزء من برنامج العمل الإقليمي الآسيوي.
    Un aspect important de cet exercice sera l'évaluation des grands projets exécutés dans le cadre du programme multinational. UN ومن الجوانب الهامة التي سيسهم بها هذا العمل تقييم المشاريع الرئيسية المنفذة في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Les projets exécutés dans le cadre de ces programmes ont bénéficié d'un appui technique et financier public et de la coopération internationale et se sont traduits par des résultats concrets, quoique non quantifiés dans les rapports. UN فقد استفادت المشاريع المنفذة في إطار برامج العمل الوطنية من الدعم التقني والاقتصادي المقدم من الحكومات ووكالات التعاون الدولي، حيث تحققت نتائج ملموسة، وإن كان حجمها غير محدد في التقارير.
    Recommandations concernant les projets exécutés dans le cadre non gouvernementales formulées au cours des années précédentes UN التوصيات السابقة الصادرة عن مراجعي الحسابات بشأن المشاريع المنفذة في إطار طرائق التنفيذ الوطني/المنظمات غير الحكومية
    Je tiens néanmoins à souligner que le principe de l'allocation de crédits à l'évaluation, comme partie intégrante de la conception du projet, devrait aussi être appliqué aux projets exécutés dans le cadre du Protocole de Montréal. UN بيد أني أود التأكيد على أن مبدأ تخصيص اعتمادات في الميزانية للتقييم كجزء لا يتجزأ من تصميم المشاريع ينبغي أن يطبق أيضاً على المشاريع المنفذة في إطار بروتوكول مونتريال.
    e) Utilité des projets de services consultatifs et/ou de coopération technique exécutés dans le cadre du sous-programme; UN (هـ) الفائدة التي تعود بها الخدمات الاستشارية و/أو مشاريع التعاون التقني المتاحة و/أو المنفذة في إطار البرنامج الفرعي؛
    e) Utilité des projets de services consultatifs et/ou de coopération technique exécutés dans le cadre du sous-programme; UN (هـ) الفائدة التي تعود بها الخدمات الاستشارية و/أو مشاريع التعاون التقني المتاحة و/أو المنفذة في إطار البرنامج الفرعي؛
    Chaque programme de pays comprend un certain nombre de projets d’assistance technique qui seront exécutés dans le cadre des sous-programmes pertinents, et le Bureau du Coordonnateur spécial coordonnera l’exécution des activités relevant des différents projets entrant dans le cadre des programmes multinationaux; UN وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛
    Chaque programme de pays comprend un certain nombre de projets d’assistance technique qui seront exécutés dans le cadre des sous-programmes pertinents, et le Bureau du Coordonnateur spécial coordonnera l’exécution des activités relevant des différents projets entrant dans le cadre des programmes multinationaux; UN وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛
    b) La nécessité de concentrer les efforts sur des activités qui : i) ont un caractère mondial et une perspective mondiale; ii) ne peuvent être exécutés dans le cadre de programmes régionaux ou nationaux; iii) peuvent contribuer à renforcer les efforts déployés au niveau national pour atteindre l'objectif d'un développement humain durable; UN )ب( ضــرورة التركيز على اﻷنشطــة البرنامجيـة التي: ' ١ ' تكـون ذات طابـع ومنظور عالميين؛ ' ٢ ' لا يمكن تنفيذها في إطار البرامج اﻹقليمية أو القطرية؛ ' ٣ ' يمكن أن تعزز الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛
    b) La nécessité de concentrer les efforts sur des activités qui : i) ont un caractère mondial et une perspective mondiale; ii) ne peuvent être exécutés dans le cadre de programmes régionaux ou nationaux; iii) peuvent contribuer à renforcer les efforts déployés au niveau national pour atteindre l'objectif d'un développement humain durable; UN )ب( ضــرورة التركيز على اﻷنشطــة البرنامجيـة التي: ' ١ ' تكـون ذات طابـع ومنظور عالميين؛ ' ٢ ' لا يمكن تنفيذها في إطار البرامج اﻹقليمية أو القطرية؛ ' ٣ ' يمكن أن تعزز الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛
    ii) Augmentation du nombre de programmes et de projets exécutés dans le cadre de ces mémorandums d'accord UN ' 2` زيادة عدد البرامج والمشاريع المنفذة بموجب مذكرات التفاهم هذه
    De plus, lors de la huitième session plénière de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, tenue à Mexico en mai 2013, le Gouvernement vietnamien a réaffirmé son appui aux activités et programmes exécutés dans le cadre de l'Initiative. UN وإضافة إلى ذلك، أثناء الجلسة العامة الثامنة للمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي عُقدت في مكسيكو في أيار/ مايو 2013، أعادت حكومته تأكيد دعمها للأنشطة والبرامج المنفَّذة في إطار تلك المبادرة.
    Les délégations ont indiqué qu'un certain nombre de programmes utiles avaient été exécutés dans le cadre de ces groupes régionaux, dans différents domaines tels que le développement rural, l'information agricole, la formation à la gestion, les communications, la météorologie, l'atténuation de la pauvreté et la promotion du commerce. UN وذكرت الوفود أن عددا من البرامج المفيدة تم تنفيذها ضمن إطار هذه الجماعات الاقليمية في ميادين مختلفة مثل التنمية الريفية واﻹعلام الزراعي والتدريب اﻹداري والاتصالات والارصاد الجوية وتخفيف حدة الفقر وتشجيع التجارة.
    L'annexe ne constitue pas une liste exhaustive des projets devant être exécutés dans le cadre de ce programme, car il se peut que d'autres propositions de projet soient élaborées et examinées dans l'avenir. UN وهي لا تشكل قائمة حصرية للمشاريع التي يتعين تنفيذها كجزء من هذا البرنامج، وقد يتم تحديد ودراسة المقترحات المتعلقة بمشاريع أخرى في المستقبل.
    Les coûts directs correspondent à toutes les dépenses qui sont engagées par une organisation pour des activités, projets et programmes exécutés dans le cadre de son mandat et qui peuvent être intégralement rattachées à ceux-ci. UN تشمل هذه التكاليف جميع التكاليف التي تتكبد ويمكن عزوها بشكل كامل إلى ما تقوم به المنظمة من أنشطة وبرامج ومشاريع في سياق إنجازها لولايتها.
    A ce jour, des fonds ont été décaissés pour l'exécution de 20 projets approuvés par le Groupe de travail à composition non limitée à ses première et deuxième réunions. L'annexe à la présente note contient un tableau résumant l'état d'avancement de tous les projets exécutés dans le cadre du Plan stratégique. UN وقد وافق الفريق العامل في دورتيه الأولى والثانية على الأموال التي انفقت حتى الآن لتنفيذ 20 مقترحاً يحتوي المرفق الخاص لهذه المذكرة على جدول يوجز حالة تنفيذ جميع المشاريع التي نفذت بموجب الخطة الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more