À l'heure actuelle, 54 pays en développement exécutent des programmes d'action forestiers nationaux et 26 autres pays ont mis en oeuvre des processus de planification. | UN | وهناك اﻵن ٥٤ بلدا ناميا تنفذ برامج حراجية وطنية فضلا عن ٢٦ بلدا عاكفة على عمليات للتخطيط. |
3. Les pays Parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. | UN | ٣ - تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
3. Les pays Parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. | UN | ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
Bien des pays exécutent des programmes spatiaux communs. | UN | وهناك بلدان عديدة تقوم بتنفيذ برامج فضائية مشتركة. |
La Barbade et plusieurs pays de l'OECO exécutent des programmes de réforme du secteur public pour moderniser l'environnement habilitant. | UN | وتقوم بربادوس والعديد من تلك البلدان بتنفيذ برامج إصلاحية لتعصير البيئة التمكينية في القطاع العام. |
7. L'assistance multilatérale aux activités en matière de population est apportée par les institutions et organismes des Nations Unies qui exécutent des programmes ayant trait aux questions de population. | UN | ٧ - تقوم بإسداء المساعدة المتعددة اﻷطراف في ميدان السكان وكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها التي تضطلع ببرامج تتصل بالسكان. |
Il y a 22 organismes qui exécutent des programmes dans le cadre du PNUAD pour le Mozambique, qui s'articule autour de trois piliers et de huit résultats. | UN | توجد 22 وكالة تنفذ برامج في ظل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل موزامبيق، تشتمل على ثلاث دعائم وثماني نتائج. |
Étant donné que les Nations Unies exécutent des programmes dans certains des endroits les plus dangereux du monde, le bien-être mental du personnel déployé dans ces environnements doit être pris en considération. | UN | وبما أن الأمم المتحدة تنفذ برامج في بعض أشد الأماكن خطورة في العالم، فلا بد من فحص الصحة النفسية للأفراد العاملين في هذه البيئات. |
Le siège de l'UNICEF a distribué les recommandations de l'Instance permanente aux bureaux de pays qui exécutent des programmes et assurent la promotion de politiques en faveur des populations autochtones et avec leur participation. | UN | وقام مقر اليونيسيف بتوزيع توصيات المنتدى على المكاتب القطرية التي تنفذ برامج وتعزز سياسات لصالح السكان الأصليين ومع إشراكهم في هذه البرامج. |
Les États qui exécutent des programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doivent le faire en toute transparence et en respectant leurs obligations en la matière. | UN | وعلى الدول التي تنفذ برامج استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أن تفعل ذلك بشفافية كاملة ووفقاً لالتزاماتها بهذا الشأن. |
Le Groupe thématique a dressé une carte en vue d'identifier les institutions nationales qui exécutent des programmes en faveur des peuples autochtones et répondent aux besoins et aux intérêts de leurs organisations. | UN | 11 - وقد أجرى الفريق المواضيعي عملية مسح من أجل التعرف على المؤسسات الوطنية التي تنفذ برامج تفيد الشعوب الأصلية وتحديد احتياجات واهتمامات منظمات الشعوب الأصلية. |
Ce Groupe de travail réunit des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux, des ONG et des donateurs bilatéraux qui exécutent des programmes dans ce domaine, dans le but essentiel d'échanger des informations pour faciliter la coordination. | UN | ويجمع الفريق العامل بين الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية التي تنفذ برامج في هذا المجال، بقصد تحقيق هدف أساسي يتمثل في تبادل المعلومات تيسيراً لعملية التنسيق. |
L'évaluation sera effectuée en collaboration avec les services chargés de l'évaluation et les fonctionnaires des départements et bureaux de l'ONU qui exécutent des programmes de gestion des ressources en eau, notamment le Département des affaires économiques et sociales, le PNUE, ONU-Habitat et les cinq commissions régionales. | UN | وسينفذ التقييم بالتعاون مع وحدات وموظفي التقييم في إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها التي تنفذ برامج إدارة الموارد المائية، كإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وموئل الأمم المتحدة، واللجان الإقليمية الخمس. |
De même, pour améliorer l'efficacité et le rendement de l'administration fiscale, de nombreux pays exécutent des programmes visant à remanier de fond en comble et à améliorer le fonctionnement d'institutions concernées par le calcul, la collecte et la mise en recouvrement de l'impôt. | UN | وبالمثل، ولتعزيز جدوى الادارة الضريبية وفعاليتها، تقوم عدة بلدان بتنفيذ برامج تهدف الى إدخال إصلاح شامل على المؤسسات المعنية بتقدير الضرائب وتحصيلها وتطبيق نظمها وتحسين سير تلك المؤسسات. |
L'Université de La Havane (Cuba) offre un programme d'études de haute spécialisation en prévention des risques biotechnologiques et un certain nombre d'universités boliviennes exécutent des programmes de formation aux biotechniques. | UN | تنظم جامعة هافانا، كوبا، دراسات عليا في السلامة الحيوية، كما يقوم عدد من الجامعات في بوليفيا بتنفيذ برامج تدريبية في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
76. Les pays en développement qui exécutent des programmes d'ajustement structurel se heurtent aux incidences négatives de ces réformes sur les groupes les plus vulnérables de la population, tels que les pauvres, les femmes et les enfants. | UN | ٧٦ - وأردف قائلا إن البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي، تواجه عقبة تتمثل في أن هذه اﻹصلاحات لها آثار سلبية على أضعف الفئات، مثل الفقراء، والنساء واﻷطفال. |
À cet égard, ils ont demandé que des moyens efficaces soient fournis, notamment des ressources financières nouvelles et additionnelles, en vue de promouvoir le développement du secteur social. Ils ont également invité les institutions financières internationales à renforcer leur assistance aux pays en développement qui exécutent des programmes de réforme en établissant des filets de sécurité sur le plan social. | UN | ودعا الوزراء في هذا الصدد الى إتاحة سُبل فعالة بما في ذلك موارد مالية جديدة وإضافية موجهة نحو تنمية القطاع الاجتماعي كما دعوا المؤسسات المالية الى تعزيز مساعداتها المقدمة للبلدان النامية التي تقوم بتنفيذ برامج اﻹصلاح لكي تنشئ شبكاتها للضمان الاجتماعي. |
En fonction de leur mandat particulier, les présences sur le terrain exécutent des programmes de coopération technique pour aider les institutions gouvernementales et les institutions de la société civile à renforcer leur capacité de promouvoir et protéger les droits de l'homme : formation, assistance juridique, conseils d'experts, enseignement public et autres activités. | UN | ويقوم كل مكتب ميداني، تبعاً لولايته المحددة، بتنفيذ برامج للتعاون التقني بغية دعم المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في مجال تدعيم قدرتها على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وذلك عن طريق التدريب والمساعدة القانونية والمشورة المقدمة من خبراء والأنشطة الإعلامية وأنشطة أخرى. |
9. L'assistance multilatérale aux activités en matière de population est apportée par les organismes des Nations Unies qui exécutent des programmes ayant trait aux questions de population. | UN | ٩ - تقدم المساعدة المتعددة اﻷطراف في ميدان السكان مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تضطلع ببرامج تتصل بالسكان. |
S'appuyant sur des informations provenant d'organismes des Nations Unies qui y exécutent des programmes humanitaires, il attire en particulier l'attention sur les crises alimentaires aiguës et sur d'autres préoccupations humanitaires. | UN | واستنادا إلى المساهمات المقدمة من وكالات الأمم المتحدة التي تضطلع ببرامج إنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يوجه التقرير الاهتمام بصفة خاصة إلى الأزمات الغذائية الحرجة وغيرها من الشواغل الإنسانية. |
Afin d'obtenir des résultats concrets, il convient que les trois centres régionaux exécutent des programmes innovants de diffusion et d'éducation permettant de promouvoir la paix et la sécurité régionales et de modifier les attitudes fondamentales des personnes à l'égard de la paix, de la sécurité et du désarmement. | UN | ولتحقيق هذه النتيجة الإيجابية، يتعين على المراكز الإقليمية أن تضطلع ببرامج للنشر والتثقيف بشأن تعزيز السلام والأمن الإقليميين من خلال استهداف التأثير على المواقف الأساسية لدى الناس فيما يتصل بمسائل السلام والأمن ونزع السلاح. |
Il est à relever que les membres de l'OIBT exécutent des programmes forestiers déjà bien rodés au sein de leur organisation, ce qui n'est pas le cas dans tous les secteurs du programme Action 21. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أعضاء فرقة العمل ينفذون برامج للغابات راسخة الجذور في منظماتهم، وهو الأمر الذي لا يصدق على كل مجالات جدول أعمال القرن 21. |