:: exécuter le mandat : comment le mandat est-il exécuté? | UN | :: تنفيذ الولاية: كيف يجري وما هي صعوباته؟ |
Ils ont salué les efforts constants déployés par la MINUK pour exécuter le mandat que lui a confié le Conseil. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها البعثة من أجل تنفيذ الولاية المنوطة بها بتكليف من المجلس. |
6. Le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | ٦ - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الوفاء بالولاية التي أوكلها لها مجلس اﻷمن. |
6. Le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | ٦ - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الوفاء بالولاية التي أوكلها لها مجلس اﻷمن. |
Dans ces circonstances, tous les postes de chef de mission chargés d'exécuter le mandat du HCR, peuvent être jugés comme étant imputables sur le budget ordinaire. | UN | وفي هذه الظروف، فإنه يمكن اعتبار أن وظائف رؤساء البعثات المسؤولين عن تنفيذ ولاية المفوضية، تمثل نفقة يصح تحميل الميزانية العادية بها. |
Cette recommandation correspond à l'engagement du Sénégal pris préalablement pour exécuter le mandat de l'Union Africaine et s'acquitter de ses obligations d'Etat partie à la Convention contre la torture. | UN | تتفق هذه التوصية مع الالتزام الذي سبق للسنغال أن أخذته على نفسها بتنفيذ الولاية الصادرة عن الاتحاد الأفريقي والوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية مكافحة التعذيب. |
Deuxième séance : exécuter le mandat : comment le mandat est-il exécuté? Quels sont les problèmes rencontrés? | UN | حلقة المناقشة الثانية: تنفيذ الولاية: كيف يجري وما هي صعوباته؟ |
35. Le renforcement de la Division des affaires politiques aiderait mon Représentant spécial à exécuter le mandat politique de la mission. | UN | ٣٥ - وستساعد شعبة مدعمة للشؤون السياسية الممثل الخاص في تنفيذ الولاية السياسية للبعثة. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement de la République du Rwanda a continué à apporter la coopération nécessaire afin de permettre au TPIR d'exécuter le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وأثناء الفترة قيد النظر، واصلت حكومة جمهورية رواندا تقديم التعاون اللازم لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من تنفيذ الولاية الموكولة إليها من مجلس الأمن. |
C'est précisément dans le cadre des affaires où les États ont coopéré avec la Cour que les plus grandes avancées ont été constatées, alors qu'en l'absence de coopération des États, la Cour se voit dans l'impossibilité d'exécuter le mandat qui lui a été confié. | UN | فقد تعاونت الدول مع المحكمة، بالتحديد، في المجالات التي شهدت أكبر قدر من التقدم، بينما تجد المحكمة أنه من المستحيل تنفيذ الولاية الموكولة إليها في غياب تعاون الدول. |
Le choix d'un marché exclusif comporte certains risques, mais moins graves que celui de ne pas pouvoir fournir les installations nécessaires sans lesquelles il demeurerait impossible d'exécuter le mandat confié par le Conseil de sécurité. | UN | وقد انطوى اختيار عقد أُحادي المصدر على مخاطر، لكن هذه المخاطر اعتبرت أقل من المخاطر التي ينطوي عليها الإخفاق في توفير المرافق المطلوبة والتي ما كان ليتسنى بدونها تنفيذ الولاية المسندة من مجلس الأمن. |
Il est indispensable de prévoir un appui administratif et logistique efficace et efficient pour permettre à la Commission d'exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | وهناك حاجة إلى توفير الدعم الإداري واللوجستي المتسم بالكفاءة والفعالية من أجل تنفيذ الولاية الممنوحة من مجلس الأمن. الجدول 3 التقديرات التفصيلية للتكاليف |
6. Le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | ٦ - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الوفاء بالولاية التي أوكلها لها مجلس اﻷمن. |
En conséquence, non seulement la procédure de remboursement est fortement retardée, mais la planification logistique et la capacité d'exécuter le mandat sont généralement compromises dans une large mesure. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتأخر مسألة سداد المبالغ تأخرا كبيرا فحسب بل يلحق ضرر كبير عادة بالتخطيط للإمداد والنقل والقدرة على الوفاء بالولاية. |
Je tiens à assurer chacun que notre comité continuera d'exécuter le mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale, jusqu'à ce que les droits inaliénables du peuple palestinien soient intégralement réalisés. | UN | وأؤكد للجميع هنا أن اللجنة ستواصل الوفاء بالولاية التي أوكلتها إليها الجمعية العامة ريثما تتحقق بشكل كامل الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
3. Demande au Gouvernement cubain de coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial en lui accordant une totale liberté d'accès pour qu'il établisse des contacts avec le Gouvernement et les citoyens cubains de manière à pouvoir exécuter le mandat qui lui a été confié; | UN | ٣ - تطلب إلى حكومة كوبا أن تتعاون على الوجه التام مع المقرر الخاص بأن تتيح له فرص الوصول التام والحر ﻹقامة اتصالات مع الحكومة ومع مواطني كوبا حتى يتمكن من الوفاء بالولاية المسندة إليه ؛ |
Dans ces circonstances, tous les postes de chef de mission chargés d'exécuter le mandat du HCR, peuvent être jugés comme étant imputables sur le budget ordinaire. | UN | وفي هذه الظروف، فإنه يمكن اعتبار أن وظائف رؤساء البعثات المسؤولين عن تنفيذ ولاية المفوضية، تمثل نفقة يصح تحميل الميزانية العادية بها. |
Toutefois, comme indiqué ci-après, il ne sera pas possible d'exécuter le mandat de la MONUL dans ces délais. | UN | بيد أنه، كما سيتضح من المناقشة الواردة أدناه، لن يتسنى تنفيذ ولاية البعثة في غضون ذلك الاطار الزمني. |
48. Ce programme de travail, en tant qu'instrument technique et politique, permettra d'exécuter le mandat constitutionnel concernant l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 48- وسيسمح برنامج العمل هذا، بوصفه أداة تقنية وسياسية، بتنفيذ الولاية الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
5. À sa 1re séance, le 4 octobre, la Sixième Commission a créé un Groupe de travail chargé de continuer d'exécuter le mandat du Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale, tel qu'énoncé dans la résolution 64/118. | UN | 5 - وفي الجلسة الأولى، المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر، أنشأت اللجنة السادسة فريقاً عاملاً لمواصلة الاضطلاع بولاية اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210، كما ورد في القرار 64/118. |
Ils ont instamment prié le Sénégal d'exécuter le mandat de l'Union africaine relatif au procès de Hissène Habré au Sénégal. | UN | وحثت السنغال على الوفاء بولاية الاتحاد الأفريقي بشأن محاكمة حسين حبري في السنغال. |
S'il est incapable d'exécuter le mandat, ledit État est tenu d'en informer le Tribunal. | UN | وعلى هذه الدولة اخطار المحكمة اذا كانت لا تستطيع تنفيذ اﻷمر. |
Le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | 6 - وستواصل اللجنة جهودها للوفاء بمهام الولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن. |
Il reste à définir les fonctions correspondant au poste afin d'achever le plan de travail et exécuter le mandat de la Division. | UN | وما زالت مهام الوظيفة مطلوبة لاستكمال خطة العمل والوفاء بولاية الشعبة. |