"exécuter les activités" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الأنشطة
        
    • الاضطلاع بالأنشطة
        
    • بتنفيذ اﻷنشطة
        
    • وإيصالها داخل
        
    • لتنفيذ اﻷنشطة
        
    • تنفيذ ركني
        
    • لتنفيذ الولايات
        
    • تنفيذ أنشطته
        
    • تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج
        
    • ينفذ اﻷنشطة
        
    • ليخطط لأعمال
        
    • ولتنفيذ الأنشطة
        
    Des taux aussi élevés pourraient nuire à la capacité de l'UNICEF d'exécuter les activités prévues. UN إن ارتفاع معدلات الشواغر يمكن أن يؤثر سلبا على قدرة اليونيسيف على تنفيذ الأنشطة المزمع تنفيذها.
    Le bureau sous-régional avait commencé à exécuter les activités prévues par ces plans avant qu'ils n'aient été approuvés. UN بيد أن المكتب دون الإقليمي بدأ في تنفيذ الأنشطة الواردة في خطط العمل السنوية هذه رغم عدم اعتمادها آنذاك.
    Qui plus est, les questions liées à la sécurité et à la sûreté ont sensiblement entravé sa capacité d'exécuter les activités comme prévu. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت قضايا الأمن والسلامة تؤثر بشكل مُطّرد على قدرة البرنامج على تنفيذ الأنشطة المقررة.
    Le montant de 85 500 dollars demandé aux rubriques autres que les postes, inchangé, permet de financer les dépenses afférentes aux consultants et aux voyages devant être effectués pour exécuter les activités au titre de ce sous-programme. UN ويغطي مبلغ 500 85 دولار من الموارد غير المتصلة بالوظائف، الذي لا يمثل تغييرا على المستوى السابق، تكاليف الاستشاريين والسفر من أجل الاضطلاع بالأنشطة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    XI.7 Tous les postes nécessaires pour exécuter les activités prévues au titre XI figurent au chapitre 27, Services administratifs. UN حادي عشر - ٧ إن جميع الاحتياجات من الموظفين المتصلة بتنفيذ اﻷنشطة المبرمجة في إطار الجــزء الحادي عشر، متضمنة في الباب ٧٢، الخدمات اﻹدارية.
    C'est pourquoi, de l'avis du Comité consultatif, il serait sans doute possible d'exécuter les activités envisagées sans prévoir de ressources supplémentaires. UN وهذا هو السبب، في رأي اللجنة الاستشارية، في أنه سيكون من الممكن تنفيذ الأنشطة المتوخاة بدون موارد إضافية.
    Du fait de la persistance de problèmes de sécurité, les organismes des Nations Unies continuent d'exécuter les activités pertinentes par l'intermédiaire de partenaires nationaux. UN ونظرا لاستمرار الصعوبات الأمنية، تواصل وكالات الأمم المتحدة تنفيذ الأنشطة المتصلة بهذا المجال من خلال شركاء وطنيين.
    Un groupe d'experts recrutés pour une courte durée, ainsi qu'un fonctionnaire ayant fait l'objet d'une réaffectation, ont également aidé à exécuter les activités dans ce domaine. UN كما ساعد على تنفيذ الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع فريق من الخبراء المعينين بعقود قصيرة وموظف داخلي انتدب لهذا الغرض.
    Les participants à la réunion préalable à la Conférence sur les biocombustibles ont réaffirmé ce mandat et ont proposé d'étudier la possibilité d'exécuter les activités suivantes: UN وقد جدد الاجتماع السابق للمؤتمر التأكيد على هذه الولاية واقترح النظر في تنفيذ الأنشطة التالية:
    Il faudrait aussi songer à renforcer en ressources humaines le Haut—Commissariat pour qu'il puisse exécuter les activités et les programmes pour les besoins de la Conférence. UN وينبغي التفكير أيضاً في تعزيز الموارد البشرية العاملة في المفوضية السامية على نحو يمكنها من تنفيذ الأنشطة والبرامج حسب حاجة المؤتمر.
    Plusieurs interlocuteurs du Groupe ont reconnu que des progrès avaient été accomplis à cet égard, grâce notamment à l'augmentation du nombre de consultants haïtiens en mesure d'exécuter les activités planifiées dans le cadre de ces projets. UN وهناك عدد من المتحاورين مع الفريق متفق مع الرأي القائل بأن بعض التقدم قد أُحرز في هذا الصدد، وهو أمر ساعد عليه زيادة عدد الجهات الهايتية المتعاقدة القادرة على تنفيذ الأنشطة.
    :: Assurer la formation et la qualification du personnel national afin qu'il puisse exécuter les activités pertinentes en matière de lutte contre la désertification, d'amélioration de la situation des pâturages naturels, d'accroissement de la superficie de terres artificiellement boisées et d'utilisation de techniques appropriées; UN :: تدريب وتأهيل العناصر الوطنية القادرة على تنفيذ الأنشطة الخاصة بمراقبة التصحر ومكافحته وتحسين حالة المراعي الطبيعية وزيادة مساحة الأراضي المشجرة صناعيا واستخدام التقانات الملائمة في هذا المجال.
    Le centre de coordination de la lutte antimines apporte un appui sur le plan de la gestion des bases de données et de la coordination avec les parties au conflit afin d'exécuter les activités prévues. UN ويقدم مركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام الدعم من خلال إدارة قواعد البيانات وينسق مع طرَفي النزاع من أجل تنفيذ الأنشطة المقررة.
    Pour que de tels transferts soient possibles, il faudrait que les postes en question ne soient requis ni pour exécuter les activités au titre desquelles ils avaient été approuvés peu de temps auparavant ni pour exécuter d'autres activités prioritaires prescrites au même chapitre. UN ومن الشروط المسبقة الهامة لهذا النقل ألا يكون البرنامج محتاجا إلى هذه الوظائف لتنفيذ الأنشطة التي أقرت من أجلها مؤخرا ولا من أجل تنفيذ الأنشطة الأخرى ذات الأولوية المطلوب تنفيذها في إطار الباب ذاته.
    52. Les participants à l'Atelier ont constaté qu'il incombait à tous les États de la région d'exécuter les activités prévues dans le Cadre de Téhéran. UN 52- ولاحظ المشاركون في حلقة العمل أن تنفيذ الأنشطة المتوخاة بموجب الإطار مسؤولية ملقاة على عاتق جميع الدول في المنطقة.
    Cependant, dès lors que des mesures supplémentaires sont prises pour comprimer les dépenses, sa capacité d'exécuter les activités prescrites dans le programme de travail de l'exercice biennal diminue considérablement. UN غير أنه مع اتخاذ مزيد من التدابير للحد من النفقات، تتضاءل إلى حدٍّ بالغ قدرة الأمانة على الاضطلاع بالأنشطة المُكلَّفة بها في برنامج العمل لفترة السنتين.
    52. Dans son plan d'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, le Centre pour les droits de l'homme prévoyait de créer un centre de liaison chargé d'exécuter les activités de promotion de l'égalité de statut et des droits fondamentaux des femmes. UN ٥٢ - تتضمن خطة اﻷنشطة التي أعدها مركز حقوق اﻹنسان فيما يتصل بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، إنشاء جهة تنسيق تكلف بتنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بتساوي المرأة والرجل في المركز وحقوق الانسان للمرأة.
    Soulignant que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, organiser, coordonner et exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    En conséquence, pour exécuter les activités découlant de cette résolution, il serait nécessaire de trouver un montant supplémentaire de 18 000 dollars pour les activités de fond. UN ولذلك سيلزم لتنفيذ اﻷنشطة التي يستتبعها هذا القرار اتاحة موارد اضافية قدرها ٠٠٠ ٨١ دولار لﻷنشطة الفنية.
    Pour pouvoir exécuter les activités de coopération et d'assistance techniques du programme de travail de la CNUDCI, le secrétariat est donc tributaire de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN ولذا فإنَّ قدرة الأمانة على تنفيذ ركني التعاون التقني والمساعدة التقنية من برنامج عمل الأونسيترال تتوقَّف على توافر تمويل من خارج الميزانية.
    L'affectation, parfois à mauvais escient, de personnel fourni à titre gracieux à diverses fonctions dans l'ensemble de l'Organisation a rendu d'autant plus difficile la détermination des effectifs et des compétences requises pour exécuter les activités approuvées. UN فقد سبب استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل وفي بعض اﻷحيان سوء استخدامهم، في مجالات شتى، في كل أنحاء المنظمة، بلبلة فيما يتعلق بعدد الموظفين الذين تحتاج إليهم المنظمة وبالمهارات التي تحتاج إليها لتنفيذ الولايات المتفق عليها.
    Le SBI a demandé instamment aux Parties visées à l'annexe II de la Convention de fournir le plus rapidement possible des ressources financières pour permettre au Groupe d'exécuter les activités prévues pour 2012. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على أن توفر، في أسرع وقت ممكن، الموارد المالية اللازمة لتمكين فريق الخبراء الاستشاري من تنفيذ أنشطته المقررة لعام 2012.
    Une caractéristique de cette nouvelle approche est de permettre d'exécuter les activités ainsi regroupées de manière intégrée, en faisant appel à des équipes de travail représentant les différentes disciplines qui doivent intervenir, afin de profiter des complémentarités et d'accroître la rentabilité. UN ومن خصائص هذا النهج الجديد أنه سيجري بموجبه تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية الجديدة تنفيذا متكاملا من خلال أفرقة عمل تمثل مختلف التخصصات المشمولة، وذلك لاستغلال أوجه التكامل وزيادة الفعالية.
    18.51 Le Centre latino-américain de démographie (CELADE), chargé d'exécuter les activités prévues au titre de ce sous-programme, s'emploiera principalement à rendre les pays de la région plus autonomes en matière d'étude et d'analyse démographiques, dans le sens d'une interdépendance plus poussée. UN ٨١-١٥ من شأن المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية، الذي ينفذ اﻷنشطة المتوخاه في هذا البرنامج الفرعي، أن يركز جهوده على زيادة الاكتفاء الذاتي لبلدان المنطقة فيما يتعلق بالدراسات والتحليلات الديمغرافية معززا بذلك ترابطها في هذا المجال.
    c) Un poste d'administrateur recruté sur le plan national dont le titulaire serait chargé de planifier, d'organiser, de gérer, de superviser, de coordonner et d'exécuter les activités du Groupe des travaux techniques et civils au sein de la Section de la gestion des installations. UN (ج) موظف فني وطني واحد ليخطط لأعمال وحدة الأشغال التقنية والمدنية في قسم إدارة المرافق وينظمها ويديرها ويشرف عليها وينسقها وينفذها.
    Afin d'exécuter les activités énoncées ci-dessus, auxquelles s'ajoutent d'autres tâches telles que l'élaboration de la première liste de candidats et l'organisation des entrevues par le Groupe consultatif, il faut prévoir les ressources additionnelles suivantes : UN 50 - ولتنفيذ الأنشطة المتوخاة بموجب الفقرات أعلاه، التي تشمل عنصرا آخر هو إعداد قائمة التصفية ووضع الترتيبات لمقابلات الفريق الاستشاري مع المرشحين، تكون الاحتياجات الإضافية كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more