"exécuter ses programmes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ برامجها
        
    • تنفيذ برامجه
        
    • تنفذ برامجه
        
    • إنجاز برامجه
        
    • تنفيذ برنامجها
        
    • لتنفيذ برامجها
        
    • وتنفيذ برامجه
        
    Dans l'exécution de ces mandats, le Département redouble d'efforts pour exécuter ses programmes de manière plus stratégique. UN وتبذل الإدارة، بتنفيذها لتلك الولايات، جهوداً متجددة لتحسين محور التركيز الاستراتيجي في مجال تنفيذ برامجها.
    La diminution des ressources financières de l'Office a compromis sa capacité d'exécuter ses programmes ordinaires et les nouveaux programmes d'urgence et de secours. UN وإن انخفاض الموارد المالية للوكالة يقلل من قدرتها على تنفيذ برامجها العادية وبرامج الطوارئ والإغاثة الجديدة.
    L'orateur engage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à s'acquitter de leurs obligations pour que le Secrétariat puisse exécuter ses programmes. UN وحثّ جميع الدول الأعضاء، التي لم توف بالتزاماتها، على أن تقوم بذلك، لكي يتسنى للأمانة تنفيذ برامجها.
    Le Centre ne peut compter que sur les contributions volontaires pour exécuter ses programmes. UN على أن المركز يعتمد فقط على التبرعات من أجل تنفيذ برامجه.
    5. Demande à tous les États Membres et à toutes les organisations non gouvernementales d'adopter des mesures pratiques concrètes afin d'aider l'Institut à se doter des moyens requis pour exécuter ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; UN 5 - تهيب بجميع الدول الأعضاء وبالمنظمات غير الحكومية أن تتخذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وأن تنفذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛
    L'augmentation et la prévisibilité de ses ressources de base permettraient au FNUAP d'exécuter ses programmes de manière à aider les pays à réaliser les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la Déclaration du Millénaire, ainsi qu'à honorer les engagements pris lors du Sommet mondial de 2005, dont l'accès universel aux services de santé procréative d'ici à 2015. UN وإن زيادة الموارد الأساسية الممكن التنبؤ بها ضروري لتمكين الصندوق من إنجاز برامجه لمساعدة البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية، فضلا عن الالتزامات التي تم التعهد بها خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بما في ذلك الهدف المتمثل في حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    2. LANCE UN APPEL à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques, pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aider à faire face aux difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit au plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales ou autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter ses programmes économiques. UN 2 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجه قيرقيزيا سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي؛
    7. Le Comité consultatif demande que l'on procède à l'examen des moyens les plus efficaces qui permettraient à la MINUK d'exécuter ses programmes d'information. UN 7 - تطلب اللجنة الاستشارية الشروع في استعراض أكثر الوسائل فعالية التي تستطيع بها البعثة تنفيذ برامجها الإعلامية.
    Le Comité consultatif demande que l'on procède à l'examen des moyens les plus efficaces qui permettraient à la MINUK d'exécuter ses programmes d'information. UN 7 - تطلب اللجنة الاستشارية الشروع في استعراض أكثر الوسائل فعالية ، التي تستطيع بها البعثة تنفيذ برامجها الإعلامية.
    Le Comité consultatif demande que l'on procède à l'examen des moyens les plus efficaces qui permettraient à la MINUK d'exécuter ses programmes d'information. UN 7 - تطلب اللجنة الاستشارية الشروع في استعراض أكثر الوسائل فعالية ، التي تستطيع بها البعثة تنفيذ برامجها الإعلامية.
    Le Département a redoublé d'efforts pour exécuter ses programmes de manière plus stratégique. UN 7 - وتبذل الإدارة جهوداً متجدّدة لزيادة تحديد بؤرة التركيز الاستراتيجي في مجال تنفيذ برامجها.
    Il considère que le montant total du nouveau budget - 149,6 millions d'euros - permettra à l'ONUDI de continuer à exécuter ses programmes de manière efficiente et efficace. UN وهي ترى أن مجموع حجم الميزانية الجديدة، والبالغة 149.6 مليون يورو، يمكن أن يسمح لليونيدو بمواصلة تنفيذ برامجها بكفاءة وفعالية.
    Toutefois, malgré ces problèmes, l'Office continue à exécuter ses programmes réguliers en matière d'éducation, de santé, de services sociaux et de microfinancement dans l'intérêt des réfugiés palestiniens. UN غير أن الوكالة تستمر في تنفيذ برامجها العادية في مجالات التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، ومساعدة اللاجئين الفلسطينيين من خلال الائتمانات الصغيرة، برغم تلك المشاكل.
    En conclusion, M. Sande exhorte les donateurs à soutenir l'ONUDI en lui allouant les ressources adéquates afin qu'elle puisse exécuter ses programmes et aider les PMA à renforcer leurs capacités et à s'industrialiser. UN وحث في الختام الجهات المانحة على دعم اليونيدو بالموارد الكافية التي تمكنها من تنفيذ برامجها ومن المساعدة على بناء القدرات والتصنيع في اقل البلدان نموا.
    Pour être en mesure d'exécuter ses programmes, l'UNICEF dépend en grande partie de contributions provenant de sources étatiques. UN 44 - تتوقف قدرة اليونيسيف على تنفيذ برامجها بشكل كبير على التبرعات المقدمة من المصادر الحكومية.
    Son directeur sert d'intermédiaire avec la Commission des droits de l'homme et collabore étroitement avec elle pour l'aider à exécuter ses programmes et à s'acquitter de ses attributions et responsabilités. UN ويعمل مدير مكتب حقوق الإنسان كصلة وصل بين الموظفين ولجنة أليكساندريا لحقوق الإنسان وهو يعمل بشكل وثيق مع لجنة أليكساندريا لحقوق الإنسان في تنفيذ برامجها والاضطلاع بواجباتها ومسؤولياتها.
    La Directrice exécutive a souligné que, si les ressources continuaient de diminuer, le FNUAP ne pourrait pas exécuter ses programmes afin de répondre aux besoins des populations. UN وأكدت أن الصندوق، في حالة استمرار الانخفاض في الموارد، لن يكون قادرا على تنفيذ برامجه لتلبية احتياجات السكان.
    L'augmentation et la prévisibilité des ressources de base permettent au FNUAP d'exécuter ses programmes de manière à aider les pays à réaliser les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الزيادة في الموارد العادية والقدرة على التنبؤ بها أمران ضروريان لتمكين الصندوق من تنفيذ برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    5. Demande à tous les États Membres et à toutes les organisations non gouvernementales d'adopter des mesures pratiques concrètes afin d'aider l'Institut à se doter des moyens requis pour exécuter ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique ; UN 5 - تهيب بجميع الدول الأعضاء وبالمنظمات غير الحكومية أن تتخذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وأن تنفذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛
    5. Demande à tous les États Membres et à toutes les organisations non gouvernementales d'adopter des mesures pratiques concrètes afin d'aider l'Institut à se doter des moyens requis pour exécuter ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; UN 5 - تهيب بجميع الدول الأعضاء وبالمنظمات غير الحكومية أن تتخذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وأن تنفذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛
    L'augmentation et la prévisibilité des ressources de base permettent au FNUAP d'exécuter ses programmes de manière à aider les pays à réaliser les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la Déclaration du Millénaire, ainsi qu'à honorer les engagements pris lors du Sommet mondial de 2005, dont l'accès universel aux services de santé procréative d'ici à 2015. UN وزيادة الموارد الأساسية وإمكانية التنبؤ بها أمران ضروريان لتمكين الصندوق من إنجاز برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية، فضلا عن الالتزامات التي تم التعهد بها خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بما في ذلك هدف إتاحة خدمات الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015.
    N'ayant pas indiqué clairement pour quelle modalité de programmation elle avait opté, ONU-Femmes risque de ne pas être en mesure d'exécuter ses programmes efficacement et d'obtenir la garantie que ses ressources ont été utilisées aux fins prévues, surtout lorsque des fonds sont versés à des partenaires de réalisation. UN 74 - وما لم تتبع الهيئة طريقة واضحة المعالم للبرمجة، فثمة خطر يتمثل في ألا تتمكن من تنفيذ برنامجها بفعالية ولا من الحصول على ضمانات بأن أموالها ستُنفق على النحو المرجو، لا سيما في الحالات التي تصرف فيها الأموال إلى الشركاء المنفذين.
    28. Répondant à une évaluation réalisée en 2004 par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), la CEA prévoit d'exécuter ses programmes d'intégration régionale essentiellement par ses cinq bureaux sous-régionaux (BSR). UN استجابة لتقييم أجراه مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية في عام 2004، تخطط اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتنفيذ برامجها للتكامل الإقليمي إلى حد كبير عن طريق مكاتبها دون الإقليمية الخمسة.
    Cet appui est critique pour assurer un financement prévisible et durable, de manière à permettre au FNUAP de planifier et d'exécuter ses programmes pluriannuels. UN وهذا التأييد أمر جوهري في ضمان تمويل قابل للتنبؤ ومستدام لتمكين الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more