"exécution de certains programmes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ بعض البرامج
        
    • تنفيذ بعض برامج
        
    De l'avis d'une délégation, il y aurait lieu de prolonger la durée d'exécution de certains programmes par suite de la baisse en volume des ressources générales. UN وصرح أحد الوفود بأنه يرى أنه يتعين إطالة أمد تنفيذ بعض البرامج نظرا لانخفاض حجم الموارد العامة.
    De l'avis d'une délégation, il y aurait lieu de prolonger la durée d'exécution de certains programmes par suite de la baisse en volume des ressources générales. UN وصرح أحد الوفود بأنه يرى أنه يتعين إطالة أمد تنفيذ بعض البرامج نظرا لانخفاض حجم الموارد العامة.
    40. De nombreuses délégations se sont inquiétées de l'impact négatif du processus de restructuration sur l'exécution de certains programmes. UN ٤٠ - وأعربت وفود كثيرة عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي لعملية إعادة التشكيل على تنفيذ بعض البرامج.
    ii) L'insécurité qui a freiné l'exécution de certains programmes de travail des projets et causé quelques pertes de matériel. UN ' ٢ ' انعدام اﻷمن الذي عرقل تنفيذ بعض برامج عمل المشاريع وتسبب في اتلاف بعض المعدات.
    Mise en œuvre de projets contribuant à l'atteinte des 12 domaines du Programme d'action de Beijing et des objectifs du Millénaire pour le développement; suivi des résolutions des Nations Unies au niveau national et sous-régional; et participation à l'exécution de certains programmes du système des Nations Unies. UN تنفيذ المشاريع التي تسهم في تحقيق أهداف المجالات الاثني عشر لمنهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية؛ متابعة قرارات الأمم المتحدة على المستويين الوطني ودون الإقليمي؛ المشاركة في تنفيذ بعض برامج منظومة الأمم المتحدة.
    50. La crise financière a retardé l'exécution de certains programmes et activités. UN 50 - وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أدت بالفعل إلى تأخيرات في تنفيذ بعض البرامج والأنشطة.
    Cette flexibilité est commandée par le réalisme dû à l'exécution de certains programmes tels que le dialogue avec les factions armées, le débat national, dont la durée ne peut être rigoureusement fixée au départ. UN وهذه المرونة تفرضها الواقعية المستمدة من تنفيذ بعض البرامج مثل الحوار مع الفصائل المسلحة والنقاش الوطني وهي برامج لا يمكن تحديد مدتها بدقة في البداية.
    Ils ont ainsi cité le cas où, par suite des défaillances du programme Pétrole contre nourriture, l'administration était entrée dans une phase de resserrement des contrôles internes, au point de rendre l'exécution de certains programmes difficile. UN وسيق مثال على ذلك بالحالة التي اضطرت فيها الإدارة، نتيجة لأوجه القصور في برنامج النفط مقابل الغذاء، إلى تطبيق ضوابط داخلية مشددة إلى حد جعل تنفيذ بعض البرامج مهمة صعبة.
    En plus du rôle attribué à chaque pays dans la mise en œuvre du NEPAD, l'exécution de certains programmes et projets a été confiée à des institutions comme la Banque africaine de développement (BAD) et la Commission économique pour l'Afrique (CEA). UN وإلى جانب دور كل بلد على حدة في تنفيذ الشراكة الجديدة، عُهد بالمسؤولية عن تنفيذ بعض البرامج والمشاريع إلى مؤسسات محددة، منها مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Le secrétariat avançait dans son analyse qu'un relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite pourrait retarder l'exécution de certains programmes institutionnels, mais serait dans l'ensemble bénéfique pour le régime commun et ne comporterait que des incidences minimes en ce qui concerne la gestion des ressources humaines. UN وقد افترض التحليل الذي أعدته الأمانة العامة أن أي زيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة من شأنها أن ترجئ تنفيذ بعض البرامج التنظيمية، ولكنها ستعود بالنفع إجمالاً على النظام الموحد وأن أثرها على نواتج الموارد البشرية سيكون في الحدود الدنيا.
    21. Les économies réalisées sous la rubrique «Construction de locaux/bâtiments préfabriqués» s'expliquent par la livraison de blocs sanitaires et de blocs-cuisines préfabriqués provenant de la Base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi (116 000 dollars) et le report de l'exécution de certains programmes (environ 291 000 dollars) du fait des mesures exceptionnelles liées à la crise financière. UN ١٢- وشملت العناصر التي أسهمت في تحقيق وفورات في بند التشييد/المباني الجاهزة استلام وحدات سابقة التجهيز للاغتسال ووحدات للمطابخ من قاعدة اﻷمم المتحــدة للسوقيــات فــي برينديزي )٠٠٠ ٦١١ دولار( وتأخر تنفيذ بعض البرامج المخططة وقيمتها التقديرية ٠٠٠ ١٩٢ دولار من جراء التدابير الاستثنائية المتصلة باﻷزمة المالية.
    Il est, toutefois, plus probable que le retrait de l'AMISOM laisserait un vide sécuritaire qui compromettrait sérieusement l'exécution de certains programmes de l'Organisation des Nations Unies et la réalisation de certains de ses objectifs. UN 77 - غير أن انسحاب البعثة سيترك على الأرجح فراغا أمنيا من شأنه أن يفرض تحديات خطيرة على تنفيذ بعض برامج الأمم المتحدة وأهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more