Puisant dans sa propre expérience, la Malaisie connaît les multiples obstacles auxquels se heurte l'exécution de programmes de développement. | UN | وأضاف إن ماليزيا تدرك بحكم تجربتها الخاصة، التحديات العديدة التي ينطوي عليها تنفيذ برامج التنمية. |
Les achats locaux devraient être prioritaires dans le cadre de l'exécution de programmes de développement durable. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للمشتريات المحلية عند تنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
Les achats locaux devraient être prioritaires dans le cadre de l'exécution de programmes de développement durable. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للمشتريات المحلية عند تنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
Nous nous félicitons aussi des efforts consentis par les pays développés qui, dans différents cadres de coopération, ont manifesté leur détermination à appuyer l'exécution de programmes de développement nationaux ou sous-régionaux conçus dans le cadre du NEPAD. | UN | كما نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو التي أظهرت، من خلال عدة أطر تعاونية، تصميمها على دعم تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
iv) Sensibiliser davantage et encourager les organisations non gouvernementales, les collectivités locales et autres groupes importants à participer à l'éducation du public, à la planification nationale et à l'exécution de programmes de développement durable; | UN | ' ٤ ' زيادة وعي ومشاركة المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في التثقيف العام والتخطيط الوطني وتنفيذ برامج التنمية المستدامة؛ |
De même, le MEP a œuvré en faveur du programme intitulé " Promoción de la participación activa de los grupos indígenas del país en la formulación y ejecución de programas de desarrollo de acuerdo con su realidad étnico - cultural " (Promotion de la participation active des groupes autochtones du pays dans la formulation et l'exécution de programmes de développement, conformément à leur réalité ethnico-culturelle). | UN | ويجري أيضاً تنفيذ برنامج لتعزيز المشاركة النشطة من جماعات السكان الأصليين في تصميم وتنفيذ برامج للتنمية تتواءم مع إطارهم العرقي والثقافي. |
Cependant, il situe clairement le financement du développement durable dans le contexte économique mondial en indiquant que les pays en développement auront besoin d'importantes ressources, nouvelles et supplémentaires, pour l'exécution de programmes de développement durable et que l'aide publique au développement devrait être une importante source de financement extérieur pour ces pays, en particulier les pays les moins avancés. | UN | إلا أنه يضع بصورة جلية تمويل التنمية المستدامة في إطار السياق الاقتصادي العالمي حيث يذكر أن البلدان النامية ستحتاج إلى أموال جديدة وإضافية كبيرة من أجل تنفيذ برامج التنمية المستدامة وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تكون المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي اللازم لتلك البلدان، لا سيما أقلها نموا. |
En Inde, un groupement de sept entreprises de charbonnages participe à l'exécution de programmes de développement durable dans le domaine de l'énergie. | UN | 100 - في الهند، تشارك شركة قابضة تتألف من سبع شركات منتجة للفحم في تنفيذ برامج التنمية المستدامة ذات الصلة بقطاع الطاقة. |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif; | UN | (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif; | UN | (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif; | UN | (هـ) مراعاة الحاجة إلى العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif; | UN | (هـ) مراعاة الحاجة إلى العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif ; | UN | (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif; | UN | (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif ; | UN | (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif ; | UN | (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
Parallèlement, le Maroc contribue activement, dans le cadre de la coopération tripartite, en collaboration avec les institutions spécialisées de l'ONU au profit des pays du sud du Sahara, à l'exécution de programmes de développement visant à générer des emplois et à protéger l'environnement, tout en favorisant la création et le renforcement des capacités locales. | UN | وفي الوقت ذاته، ما برح المغرب يسهم بنشاط - في إطار التعاون الثلاثي والعمل مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لمصلحة البلدان الواقعة إلى جنوب الصحراء - في تنفيذ برامج التنمية التي تتيح فرص العمل وتحمي البيئة، وتعزز، في الوقت نفسه، إيجاد القدرات المحلية وتقويتها. |
Les mécanismes de coordination sous-régionale (MCSR) ont pour objectif essentiel de rehausser la cohérence, la coordination et la coopération entre les organismes du système des Nations Unies, dans le cadre de l'exécution de programmes de développement dans les sous-régions. | UN | ويكمن الهدف الرئيسي لآلية التنسيق دون الإقليمي في تعزيز أوجه الاتساق والتنسيق والتعاون فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج الإنمائية في المناطق دون الإقليمية. |
iv) Sensibiliser davantage et encourager les organisations non gouvernementales, les collectivités locales et autres groupes importants à participer à l'éducation du public, à la planification nationale et à l'exécution de programmes de développement durable. | UN | ' ٤ ' زيادة وعي ومشاركة المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في التثقيف العام والتخطيط الوطني وتنفيذ برامج التنمية المستدامة؛ |
Il faut renforcer la capacité des administrations locales en matière de prise des décisions et d'exécution de programmes de développement agricole et rural économiquement viables, respectueux de l'environnement et équitables sur le plan social, de même qu'il convient de susciter une plus grande participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des organisations d'agriculteurs. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز قدرة الحكومات المحلية، فيما يخص صنع القرار، وتنفيذ برامج للتنمية الزراعية والريفية تتسم بالصلاحية الاقتصادية والسلامة البيئية والعدالة الاجتماعية، ومشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المزراعين. |