Lorsqu'il a examiné les rapports du Secrétaire général, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a souligné le dilemme que représentait pour celui-ci la nécessité de réaliser des économies considérables sans nuire à la pleine exécution des activités et programmes approuvés. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في دراستها لتقريري اﻷمين العام إلى المشكلة اﻷساسية التي يواجهها وتتمثل في ضرورة تحقيق وفورات كبيرة دون اﻹضرار بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها بالكامل. |
À sa 27e séance, le 30 juin, il a examiné le rapport du Secrétaire général sur les effets des mesures d'économie approuvées ayant trait à l'exécution des activités et programmes prescrits (A/C.5/51/53). | UN | وفي الجلسة ٢٧ المعقودة في ٣٠ حزيران/يونيه، نظرت اللجنة في تقرير اﻷمين العام عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات المتعلقة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها (A/C.5/51/53). |
25. De l'avis du Comité consultatif, le rapport concernant les effets des mesures d'économie approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits (A/C.5/51/53) ne permettait pas de procéder à une analyse tellement plus poussée de la question. | UN | ٢٥ - وترى اللجنة أن التقرير عن أثر التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات المتعلقة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها (A/C.5/51/53) لا يمثل تحسينا كبيرا بالنسبة للتحليل في هذا المجال. |
Effets des mesures d'économie et des gains d'efficacité sur l'exécution des activités et programmes prescrits | UN | أثر تدابير الوفورات والكفاءة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها |
A/C.5/51/53 Rapport du Secrétaire général concernant les effets des mesures d'économie approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits | UN | A/C.5/51/53 تقرير اﻷمين العام عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها |
Il est injuste que les dommages subis dans l'exécution des activités et programmes entrepris par les Nations Unies ou des institutions spécialisées, causés par des Etats à la suite d'arrestation ou de détention de fonctionnaires, pèsent sur l'ensemble de la communauté internationale. | UN | من المجحف أن يتحمل المجتمع الدولي ككل اﻷضرار المتكﱠبدة في تنفيذ اﻷنشطة والبرامج التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة والتي تتسبب بها الدول بعد اعتقال أو احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو هذه الوكالات. |
25. De l'avis du Comité consultatif, le rapport concernant les effets des mesures d'économie approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits (A/C.5/51/53) ne permettait pas de procéder à une analyse tellement plus poussée de la question. | UN | ٢٥ - وترى اللجنة أن التقرير عن أثر التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات المتعلقة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها (A/C.5/51/53) لا يمثل تحسينا كبيرا بالنسبة للتحليل في هذا المجال. |
11. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, au plus tard à la fin de la cinquantième session et en juin 1997, outre le rapport sur l'exécution du budget biennal, un rapport sur l'exécution des programmes, traitant de l'effet des mesures d'économies approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits; | UN | ١١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم، باﻹضافة إلى تقرير أداء ميزانية فترة السنتين، وفي موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الخمسين وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، تقريرا عن أداء البرامج بشأن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات المتعلقة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها؛ |
11. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, au plus tard à la fin de la cinquantième session et en juin 1997, outre le rapport sur l'exécution du budget biennal, un rapport sur l'exécution des programmes, traitant de l'effet des mesures d'économies approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits; | UN | ١١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم، باﻹضافة إلى تقرير أداء ميزانية فترة السنتين، وفي موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الخمسين وفي حزيران/يونيه ٧٩٩١، تقريرا عن أداء البرامج بشأن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات المتعلقة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها؛ |
7. Au paragraphe 11 de la section II de la résolution 50/214, l'Assemblée générale priait aussi le Secrétaire général de lui présenter, au plus tard, à la fin de la cinquantième session, et en juin 1997, outre le rapport sur l'exécution du budget biennal, un rapport sur l'exécution des programmes, traitant de l'effet des mesures d'économies approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits. | UN | ٧ - وفي الفقرة ١١ من الجزء الثاني من القرار ٥٠/٢١٤، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم، باﻹضافة إلى تقرير أداء ميزانية فترة السنتين، وفي موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الخمسين وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، تقريرا عن أداء البرامج بشأن أثر التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات المتعلقة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
Comme la Cinquième Commission demandait des informations supplémentaires, le Contrôleur a déclaré que, sans préjudice de la répartition des responsabilités concernant l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes, il avait demandé à tous les directeurs de programme de présenter des informations sur l'effet des mesures d'économies approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits. | UN | وبما أن اللجنة الخامسة طلبت مزيدا من المعلومات، ذكر المراقب المالي أنه، دون المساس بتحديد المسؤولية عن تقديم تقارير عن أداء البرامج، طلب إلى جميع مديري البرامج أن يقدموا معلومات عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
12. On trouvera ci-après un examen, par chapitre du budget, de l'exécution des programmes, traitant de l'effet des mesures d'économies approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits. | UN | ٢١ - يقدم أدناه تقرير أداء البرامج، بشأن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها، بحسب أبواب الميزانية. |
20. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 1er mars 1997 au plus tard, ledit rapport sur l'exécution des programmes traitant de l'effet des mesures d'économie approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits, et décide de l'examiner en priorité lors de la première partie de la reprise de sa session; | UN | ٠٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، في موعد لا يتجاوز ١ آذار/مارس ٧٩٩١، تقرير أداء البرنامج المذكور أعلاه عن أثر التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها، وتقرر أن تنظر في التقرير، على سبيل اﻷولوية، خلال الجزء اﻷول من دورتها المستأنفة؛ |
À cet égard, certaines délégations ont rappelé le rapport du Secrétaire général sur les effets des mesures d'économie approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits (A/C.5/51/53). | UN | وفي هذا الصدد، ذكر عدد من الوفود بتقرير اﻷمين العام عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها )A/C.5.51.53(. |
Rapport du Secrétaire général sur les effets des mesures d'économie approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits (résolution 51/221 B de l'Assemblée générale) | UN | تقرير اﻷمين العام عن أثر التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها )قرار الجمعية العامة ١٥/١٢٢ باء( |
Cette résolution est le fruit d'une négociation délicate et reflète la nécessité de tenir compte des positions des différents États Membres, et en particulier de ceux qui anticipaient les répercussions néfastes que les mesures d'économie risquaient d'avoir sur l'exécution des activités et programmes prescrits. | UN | وقالت إن هذا القرار كان نتيجة مفاوضات دقيقة، ويعكس ضرورة مراعاة مواقف مختلف الدول اﻷعضاء، ولا سيما مواقف الدول التي تتوقع اﻵثار السيئة التي يمكن أن تترتب على إجــراءات التوفير في تنفيذ اﻷنشطة والبرامج المقــررة. |
52. M. HANSON (Canada) s'associe aux déclarations des représentants de la Nouvelle-Zélande et de l'Australie. Si les mesures d'économie avaient eu de graves répercussions sur l'exécution des activités et programmes prescrits, il en aurait certainement été fait mention dans le rapport à l'examen. | UN | ٢٥ - السيد هانسن )كندا(: بعد أن أيﱠد البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا نيوزيلندا واستراليا قال إن التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات قد نشأت عنها آثار خطيرة انعكست في تنفيذ اﻷنشطة والبرامج المقررة وكان وفده يأمل في أن يجد في التقرير المستعرض عرضا لتلك اﻵثار مدعوما بحجج. |