"exécution des activités prescrites" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الولايات
        
    • تنفيذ المهام الصادر بها تكليف
        
    • تنفيذ الأنشطة الصادر بها تكليف
        
    • وستنشأ
        
    • تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف
        
    • تنفيذ الأنشطة المطلوبة
        
    • تنفيذ الأنشطة المقررة
        
    • تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها
        
    • إنجاز الأنشطة المقررة
        
    • إنجاز الولايات
        
    • تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة
        
    • اﻷنشطة المقررة
        
    Il lui appartient d'étudier les moyens de responsabiliser davantage l'Organisation et de la rendre plus efficace dans l'exécution des activités prescrites par les États Membres. UN ويجب أن تستكشف كيف تجعل المنظمة أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر كفاءة، لكي تتمكن من تنفيذ الولايات التي قررتها الدول الأعضاء.
    En conclusion, il recommande de nouvelles mesures pour renforcer l'exécution des activités prescrites en matière d'égalité des sexes. UN ويختتم التقرير بتوصيات بشأن اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز تنفيذ الولايات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Ceci non seulement compromettrait l'exécution des activités prescrites, mais aussi irait à l'encontre des prérogatives de l'Assemblée en matière d'allocation des ressources et d'effectifs. UN وأعلن أن هذا النهج ليس من شأنه إضعاف تنفيذ الأنشطة الصادر بها تكليف فحسب، بل إنه يقوض صلاحيات الجمعية العامة فيما يتعلق بتخصيص الموارد وتحديد ملاك الموظفين.
    L'exécution des activités prescrites par la résolution entraînera des dépenses supplémentaires non renouvelables relatives aux services de conférence (traduction et traitement du rapport). UN 96 - وستنشأ عن اتخاذ هذا القرار احتياجات إضافية لمرة واحدة في مجال خدمات المؤتمرات من أجل ترجمة وتجهيز التقرير المطلوب.
    On avait également envisagé la possibilité de réduire le nombre des avions, chaque fois que possible, sous réserve que cette réduction n'ait pas d'incidences négatives sur l'exécution des activités prescrites par les organes délibérants. UN وروعي أيضا خفض عدد الطائرات متى أمكن ذلك وبشرط ألا يسفر هذا الانخفاض عن أثر سلبي على تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    Pour financer pendant l'exercice l'exécution des activités prescrites dans la résolution 2011/14 du Conseil, on s'efforcera de mobiliser 500 000 dollars de fonds extrabudgétaires supplémentaires. UN وسيُطلب رصد موارد إضافية خارجة عن الميزانية قدرها 000 500 دولار في فترة السنتين 2012-2013 من أجل تنفيذ الأنشطة المطلوبة في قرار المجلس 2011/14.
    Les réductions et les mesures visant à améliorer l'efficacité devraient être appliquées de manière à ne pas entraver l'exécution des activités prescrites ou compromettre la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des missions. UN واعتبر أن التخفيضات والتدابير الرامية إلى تحقيق أوجه الكفاءة ينبغي ألاّ تطبق بطريقة تعرِّض للخطر تنفيذ الأنشطة المقررة أو تهدد سلامة وأمن موظفي البعثة ومبانيها.
    Elle a souligné que le programme devait être réalisé de la manière la plus efficace et la plus rentable sans que la pleine exécution des activités prescrites en souffre. UN وشددت على أنه ينبغي تحقيق إنجاز البرامج بأكثر الطرق فعالية وأفضلها كفاءة من حيث التكلفة، مع المضي في نفس الوقت في تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها تنفيذا كاملا.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à la suppression proposée du poste, étant entendu que le Secrétaire général prendra toutes les mesures nécessaires pour s'assurer qu'il n'y aura aucune incidence sur la qualité et la rapidité de l'exécution des activités prescrites. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على اقتراح إلغاء الوظيفة، على أساس أن الأمين العام سيتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يكون لذلك أي تأثير على جودة وحسن توقيت إنجاز الأنشطة المقررة.
    48. Le Secrétariat sera tenu rigoureusement comptable de l'exécution des activités prescrites dans le cadre des ressources budgétaires allouées. UN ٤٨ - تخضع اﻷمانة العامة للمساءلة الدقيقة عن إنجاز الولايات في حدود الميزانيات المخصصة.
    L'évaluation globale des besoins de formation au maintien de la paix, menée à bien par le Service intégré de formation en 2013, a porté surtout sur les formations requises pour l'exécution des activités prescrites. UN وركّز تقييم احتياجات التدريب على حفظ السلام على الصعيد العالمي، الذي أنجزته دائرة التدريب المتكامل في عام 2013، بصفة خاصة على التدريب اللازم لتعزيز تنفيذ الولايات.
    Comme indiqué plus haut, au paragraphe 69, le Comité consultatif est convaincu qu'une meilleure administration du programme de mobilité offre la possibilité d'améliorer l'exécution des activités prescrites tout en satisfaisant davantage les aspirations professionnelles des fonctionnaires. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 69 أعلاه، تعتقد اللجنة الاستشارية أن تحسين إدارة برنامج التنقل الوظيفي في المنظمة يمكن أن يسهم في تحسين تنفيذ الولايات وكذلك الاستجابة بشكل أفضل إلى التطلعات الوظيفية للموظفين.
    Les mêmes délégations ont aussi noté que l'incidence de certains facteurs sur l'exécution des activités prescrites était mentionnée dans plusieurs sections du rapport, en particulier en ce qui concerne la fourniture de services communs. UN 8 - وأشارت الوفود ذاتها أيضا إلى أن تاثير عناصر محددة على تنفيذ الولايات قد ورد ذكره في عدة فروع من التقرير، ولا سيما في ما يتعلق بتنفيذ الخدمات المشتركة.
    Les mêmes délégations ont aussi noté que l'incidence de certains facteurs sur l'exécution des activités prescrites était mentionnée dans plusieurs sections du rapport, en particulier en ce qui concerne la fourniture de services communs. UN 31 - وأشارت الوفود ذاتها أيضا إلى أن تأثير عناصر محددة على تنفيذ الولايات قد ورد ذكره في عدة فروع من التقرير، ولا سيما في ما يتعلق بتنفيذ الخدمات المشتركة.
    Le Comité consultatif se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour réduire les dépenses de la MINUSTAH et compte que l'application de ces mesures n'aura pas pour conséquence de compromettre la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux de la Mission ni d'entraver l'exécution des activités prescrites. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي يبذلها الأمين العام للحد من التكاليف في البعثة، وتتوقع أن تنفذ هذه التدابير بطريقة لا تعرض للخطر سلامة وأمن موظفي البعثة ومبانيها أو تعرض للخطر تنفيذ الأنشطة الصادر بها تكليف.
    Le Comité consultatif estime que tous les efforts doivent être faits pour veiller à ce que la composante appui reste aussi sobre que possible, en particulier dans le cas des missions auxquelles le Centre de services régional procure des services d'appui, sans que cela ne compromette l'exécution des activités prescrites. UN 61 - وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لكي يظل عنصر الدعم رشيقا إلى أقصى حد ممكن، ولا سيما في البعثات التي تتلقى خدمات الدعم من مركز الخدمات الإقليمي، وذلك على نحو لا يعرض للخطر تنفيذ الأنشطة الصادر بها تكليف.
    L'exécution des activités prescrites par la résolution entraînera des dépenses supplémentaires non renouvelables relatives aux services de conférence (traduction et traitement du rapport demandé au paragraphe 29 de la résolution). UN 113 - وستنشأ عن اتخاذ هذا القرار احتياجات إضافية لمرة واحدة من خدمات المؤتمرات من أجل ترجمة وتجهيز التقرير المطلوب في الفقرة 29 من القرار.
    L'exécution des activités prescrites par la résolution entraînera des dépenses annuelles supplémentaires non renouvelables à partir de 2015, pour ce qui suit : UN ١٤7 - وستنشأ عن اتخاذ هذا القرار احتياجات سنوية إضافية اعتبارا من عام 2015 لتغطية ما يلي:
    Le Comité consultatif considère que la Mission devrait avoir davantage recours aux moyens dont elle dispose en interne pour aider à l'exécution des activités prescrites afin d'éviter le recours à des consultants extérieurs. UN ٤٢ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تستفيد استفادة أكبر من قدرات الموظفين المتاحة داخليا لدعم تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف وذلك لتفادي الاعتماد المفرط على الخبرات الخارجية.
    Dans bon nombre des résolutions qu'il a adoptées, le Conseil a demandé au Secrétaire général et au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir toutes les ressources humaines et financières nécessaires à la bonne exécution des activités prescrites ou de financer ces dernières au moyen des ressources existantes. UN ٨ - وفي معظم القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دوراته من الخامسة والعشرين إلى السابعة والعشرين، طلب المجلس إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يوفرا جميع الموارد والمساعدات اللازمة لأداء الولايات على نحو فعال و/أو تنفيذ الأنشطة المطلوبة في حدود الموارد الموجودة.
    73. Un certain nombre d'organisations, d'institutions, d'experts et de collectivités ainsi que le secteur privé ont activement pris part à l'exécution des activités prescrites dans le programme de travail de Nairobi. UN 73- وشارك عدد من المنظمات والمؤسسات والخبراء والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص مشاركة نشطة في تنفيذ الأنشطة المقررة بموجب برنامج عمل نيروبي.
    3. L'Assemblée a décidé que, dans le budget-programme de 1996-1997, les économies ne seraient pas réalisées au détriment de la pleine exécution des activités prescrites et elle a prié le Secrétaire général de veiller, en formulant ses propositions d'économies, à ce que tous les chapitres du budget soient traités de façon juste, équitable et non sélective. UN ٣ - وقررت الجمعية العامة أنه لا يجوز للوفورات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أن تؤثر على تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها تنفيذا كاملا، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يكفل، لدى تقديم الاقتراحات المتعلقة بتحقيق هذه الوفورات، المعاملة العادلة والمنصفة وغير الانتقائية لجميع أبواب الميزانية.
    Le Comité consultatif ne s'oppose pas à la suppression proposée de poste, étant entendu que le Secrétaire général prendra toutes les mesures qui s'imposent pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de conséquences sur la ponctualité et la qualité de l'exécution des activités prescrites. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإلغاء المقترح لهذه الوظيفة، على أساس أن الأمين العام سيتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة عدم حدوث أي تأثير على جودة وحسن توقيت إنجاز الأنشطة المقررة.
    48. Le Secrétariat sera tenu rigoureusement comptable de l'exécution des activités prescrites dans le cadre des ressources budgétaires allouées. UN ٤٨ - تخضع اﻷمانة العامة للمساءلة الدقيقة عن إنجاز الولايات في حدود الميزانيات المخصصة.
    L'Ouganda a toujours appuyé les mesures visant à améliorer l'efficacité et à réduire les coûts, quand elles ne compromettaient pas l'exécution des activités prescrites. UN وأشار إلى أن أوغندا لم تنفك أبدا تؤيد التدابير الرامية إلى تحسين الفعالية وخفض التكاليف حين لا تعرض تلك التدابير للخطر تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة.
    Il convient de justifier les diminutions proposées de la même façon que les propositions d'augmentation et le Secrétariat doit expliquer pour quelles raisons les réductions proposées n'affecteront pas l'exécution des activités prescrites. UN وينبغي تبرير التخفيضات المقترحة بنفس الطريقة التي تبرر بها المقترحات الخاصة بالزيادات، وينبغي لﻷمانة أن تفسر الكيفية التي لن تؤثر بها التخفيضات المقترحة على اﻷنشطة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more